Bible Versions
Bible Books

Mark 10:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 অতএব ঈশ্বর যাহার যোগ করিয়া দিয়াছেন, মনুষ্য তাহার বিয়োগ না করুক।

Bengali Language Versions

BNV   অতএব ঈশ্বর যাদের য়োগ করে দিয়েছেন, মানুষ তাদের বিচ্ছিন্ন না করুক৷’

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால், தேவன் இணைத்ததை மனுஷன் பிரிக்காதிருக்கக்கடவன் என்றார்.
ERVTA   தேவன் அந்த இருவரையும் ஒன்று சேர்த்துவிடுகிறார். எனவே, எவரும் அவர்களைப் பிரிக்கக் கூடாது என்றார்.
MOV   ആകയാൽ ദൈവം യോജിപ്പിച്ചതിനെ മനുഷ്യൻ വേർപിരിക്കരുതു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
TEV   కాబట్టి దేవుడు జతపరచిన వారిని మనుష్యుడు వేరుపరచ కూడదని వారితో చెప్పెను.
ERVTE   కనుక దేవుడు ఐక్యం చేసిన వాళ్ళను మానవుడూ వేరు చేయకూడదు” అని అన్నాడు.
KNV   ಆದದರಿಂದ ದೇವರು ಕೂಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮನುಷ್ಯನು ಅಗಲಿಸದಿರಲಿ ಅಂದನು.
ERVKN   ಹೀಗಿರಲು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮನುಷ್ಯನು ಅಗಲಿಸಬಾರದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   इसलिये जिसे परमेश्वर ने जोड़ा है उसे मनुष्य अलग करे।
MRV   यासाठी देवाने जे जोडले आहे ते मनुष्याने वेगळे करू नये.”
GUV   દેવે તે બેને સાથે જોડ્યા છે. તેથી કોઈ વ્યક્તિએ તેઓને છૂટા નહિ પાડવા જોઈએ.’
PAV   ਉਪਰੰਤ ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਡ ਨਾ ਕਰੇ
URV   اِسلئِے جِسے خُدا نے جوڑا ہے اُسے آدمِی جُدا نہ کرے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଯଦି ଏହି ଦୁଇଜଣ ମନୁଷ୍ଯଙ୍କୁ ଏକାଠି କରିଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କୁ କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତି ଅଲଗା କରି ଦବୋ ଉଚିତ ନୁହେଁ।"

English Language Versions

KJV   What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
KJVP   What G3739 therefore G3767 God G2316 hath joined together, G4801 let not G3361 man G444 put asunder. G5563
YLT   what therefore God did join together, let not man put asunder.`
ASV   What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
WEB   What therefore God has joined together, let no man separate."
RV   What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
NET   Therefore what God has joined together, let no one separate."
ERVEN   God has joined them together, so no one should separate them."

Bible Language Versions

GNTERP   ο R-ASN G3739 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 συνεζευξεν V-AAI-3S G4801 ανθρωπος N-NSM G444 μη PRT-N G3361 χωριζετω V-PAM-3S G5563
GNTWHRP   ο R-ASN G3739 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 συνεζευξεν V-AAI-3S G4801 ανθρωπος N-NSM G444 μη PRT-N G3361 χωριζετω V-PAM-3S G5563
GNTBRP   ο R-ASN G3739 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 συνεζευξεν V-AAI-3S G4801 ανθρωπος N-NSM G444 μη PRT-N G3361 χωριζετω V-PAM-3S G5563
GNTTRP   R-ASN G3739 οὖν CONJ G3767 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 συνέζευξεν, V-AAI-3S G4801 ἄνθρωπος N-NSM G444 μὴ PRT-N G3361 χωριζέτω.V-PAM-3S G5563

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Mark 10 : 9

  • অতএব
    ataeeba
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • যাহার
    yaahaara
  • যোগ
    yeeaaga
  • করিয়া
    kariyaa
  • দিয়াছেন
    diyaacheena
  • ,

  • মনুষ্য
    manusaya
  • তাহার
    taahaara
  • বিয়োগ
    biyeeaaga
  • না
    naa
  • করুক।
    karuka
  • {SCJ}

  • What

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-ASN
  • therefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • hath

  • joined

  • together

    G4801
    G4801
    συζεύγνυμι
    syzeúgnymi / sood-zyoog'-noo-mee
    Source:from G4862 and the base of G2201
    Meaning: to yoke together, i.e. (figuratively) conjoin (in marriage)
    Usage: join together.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ,

  • let

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • man

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-NSM
  • put

  • asunder

    G5563
    G5563
    χωρίζω
    chōrízō / kho-rid'-zo
    Source:from G5561
    Meaning: to place room between, i.e. part; reflexively, to go away
    Usage: depart, put asunder, separate.
    POS :
    V-PAM-3S
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • ο
    o
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-ASN
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θεος
    theos
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • συνεζευξεν
    synezeyxen
    G4801
    G4801
    συζεύγνυμι
    syzeúgnymi / sood-zyoog'-noo-mee
    Source:from G4862 and the base of G2201
    Meaning: to yoke together, i.e. (figuratively) conjoin (in marriage)
    Usage: join together.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ανθρωπος
    anthropos
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-NSM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • χωριζετω
    chorizeto
    G5563
    G5563
    χωρίζω
    chōrízō / kho-rid'-zo
    Source:from G5561
    Meaning: to place room between, i.e. part; reflexively, to go away
    Usage: depart, put asunder, separate.
    POS :
    V-PAM-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×