Bible Versions
Bible Books

Mark 4:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 পরে তিনি কহিলেন, যাহার শুনিবার কাণ থাকে, সে শুনুক।

Bengali Language Versions

BNV   তিনি তাদের বললেন, ‘যার শোনার মত কান আছে সে শুনুক৷’

Indian Language Versions

TOV   கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன் என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்.
ERVTA   பிறகு இயேசு, நான் சொல்வதைக் கேட்கத்தக்கவர்கள் கவனிக்கட்டும் என்றார்.
MOV   “കേൾപ്പാൻ ചെവി ഉള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ” എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
TEV   వినుటకు చెవులుగలవాడు వినునుగాక అని చెప్పెను.
ERVTE   విధంగా చెప్పి యేసు, “చెవులున్న వాడు విననీ!” అని అన్నాడు.
KNV   ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ಕೇಳುವದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗಳುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ಅಂದನು.
ERVKN   ನಂತರ ಯೇಸು, “ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವ ಜನರೇ, ಆಲಿಸಿರಿ! ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   और उस ने कहा; जिस के पास सुनने के लिये कान हों वह सुन ले॥
MRV   मग तो म्हणाला, “ज्याला ऐकावयास कान आहेत तो ऐको!”
GUV   પછી ઈસુએ કહ્યું, ‘તમે લોકો જે મને સાંભળો છો, ધ્યાનથી સાંભળો!’
PAV   ਫੇਰ ਉਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਜਿਹ ਦੇ ਸੁਣਨ ਦੇ ਕੰਨ ਹੋਣ ਉਹ ਸੁਣੇ।।
URV   پِھر اُس نے کہا جِس کے سُننے کے کان ہوں وہ سُن لے۔
ORV   ତା'ପରେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରୁ ୟିଏ ଶୁଣୁଛି, ଶୁଣୁ।"

English Language Versions

KJV   And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
KJVP   And G2532 he said G3004 unto them, G846 He that hath G2192 ears G3775 to hear, G191 let him hear. G191
YLT   And he said to them, `He who is having ears to hear -- let him hear.`
ASV   And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
WEB   He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
RV   And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
NET   And he said, "Whoever has ears to hear had better listen!"
ERVEN   Then Jesus said, "You people who hear me, listen!"

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ωτα N-APN G3775 ακουειν V-PAN G191 ακουετω V-PAM-3S G191
GNTWHRP   και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 ος R-NSM G3739 εχει V-PAI-3S G2192 ωτα N-APN G3775 ακουειν V-PAN G191 ακουετω V-PAM-3S G191
GNTBRP   και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ωτα N-APN G3775 ακουειν V-PAN G191 ακουετω V-PAM-3S G191
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἔλεγεν· V-IAI-3S G3004 ὃς R-NSM G3739 ἔχει V-PAI-3S G2192 ὦτα N-APN G3775 ἀκούειν, V-PAN G191 ἀκουέτω.V-PAM-3S G191

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Mark 4 : 9

  • পরে
    paree
  • তিনি
    tini
  • কহিলেন
    kahileena
  • ,

  • যাহার
    yaahaara
  • শুনিবার
    sunibaara
  • কাণ
    kaana
  • থাকে
    thaakee
  • ,

  • সে
    see
  • শুনুক।
    sunuka
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • said

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-IAI-3S
  • unto

  • them

  • ,

  • {SCJ}

  • He

  • that

  • hath

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ears

    G3775
    G3775
    οὖς
    oûs / ooce
    Source:apparently a primary word
    Meaning: the ear (physically or mentally)
    Usage: ear.
    POS :
    N-APN
  • to

  • hear

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-PAN
  • ,

  • let

  • him

  • hear

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-PAM-3S
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ελεγεν
    elegen
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-IAI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • εχων
    echon
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ωτα
    ota
    G3775
    G3775
    οὖς
    oûs / ooce
    Source:apparently a primary word
    Meaning: the ear (physically or mentally)
    Usage: ear.
    POS :
    N-APN
  • ακουειν
    akoyein
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-PAN
  • ακουετω
    akoyeto
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-PAM-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×