Bible Versions
Bible Books

Matthew 23:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 তোমরা ‘আচার্য্য’ বলিয়া সম্ভাষিত হইও না, কারণ তোমাদের আচার্য্য এক জন, তিনি খ্রীষ্ট।

Bengali Language Versions

BNV   কেউ য়েন তোমাদের ‘আচার্য্য় বলে না ডাকে, কারণ তোমাদের আচার্য়্য় একজনই, তিনি খ্রীষ্ট৷

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் குருக்கள் என்றும் அழைக்கப்படாதிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குக் குருவாயிருக்கிறார்.
ERVTA   நீங்கள் ‘எஜமானே’ என்றும் அழைக்கப்படக் கூடாது. ஏனென்றால், உங்கள் எஜமான் ஒருவர் மட்டுமே. அவர் தான் கிறிஸ்து.
MOV   നിങ്ങൾ നായകന്മാർ എന്നും പേർ എടുക്കരുതു, ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ നായകൻ, ക്രിസ്തു തന്നെ.
TEV   మరియు మీరు గురువులని పిలువబడవద్దు; క్రీస్తుఒక్కడే మీ గురువు.
ERVTE   అదే కాకుండా మిమ్మల్ని ‘గురువు!’ అని పిలువ నియ్యకండి. మీకు ఒకే గురువు ఉన్నాడు. ఆయనే ‘క్రీస్తు.’
KNV   ನೀವು ಗುರುಗಳೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡಬೇಡಿರಿ; ಕ್ರಿಸ್ತ ನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮ್ಮ ಗುರುವು.
ERVKN   ‘ಗುರು’ವೆಂದೂ ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನಿಮಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಬ್ಬನೇ ಗುರು.
HOV   और स्वामी भी कहलाना, क्योंकि तुम्हारा एक ही स्वामी है, अर्थात मसीह।
MRV   तुम्ही स्वत:ला ‘मालाक’ म्हणून घेऊ नका. तुमचा मालक ख्रिस्त आहे.
GUV   તમે ‘સ્વામી’ પણ કહેવાઓ, કારણ તમારો સ્વામી તો ફક્ત એક છે અને તે માત્ર ખ્રિસ્ત, જે તમારા સ્વામી છે.
PAV   ਅਰ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਕਹਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਲਕ ਇੱਕੋ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਮਸੀਹ
URV   اور نہ تُم ہادی کہلاؤ کِیُونکہ تُمہارا ہادی ایک ہی ہے یعنی مسِیح۔
ORV   ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ ମାଲିକ ବୋଲାଇବ ନାହିଁ। କାରଣ ତୁମ୍ଭର କବଳେ ଜଣେ ମାତ୍ର ମାଲିକ। ସେ ହେଉଛନ୍ତି ଯୀଶୁ।

English Language Versions

KJV   Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
KJVP   Neither G3366 be ye called G2564 masters: G2519 for G1063 one G1520 is G2076 your G5216 Master, G2519 even Christ. G5547
YLT   nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.
ASV   Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
WEB   Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
RV   Neither be ye called masters: for one is your master, {cf15i even} the Christ.
NET   Nor are you to be called 'teacher,' for you have one teacher, the Christ.
ERVEN   And you should not be called 'Master.' You have only one Master, the Christ.

Bible Language Versions

GNTERP   μηδε CONJ G3366 κληθητε V-APS-2P G2564 καθηγηται N-NPM G2519 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 υμων P-2GP G5216 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 καθηγητης N-NSM G2519 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP   μηδε CONJ G3366 κληθητε V-APS-2P G2564 καθηγηται N-NPM G2519 οτι CONJ G3754 καθηγητης N-NSM G2519 υμων P-2GP G5216 εστιν V-PXI-3S G2076 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP   μηδε CONJ G3366 κληθητε V-APS-2P G2564 καθηγηται N-NPM G2519 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 υμων P-2GP G5216 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 καθηγητης N-NSM G2519 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP   μηδὲ CONJ-N G3366 κληθῆτε V-APS-2P G2564 καθηγηταί, N-NPM G2519 ὅτι CONJ G3754 καθηγητὴς N-NSM G2519 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐστιν V-PAI-3S G1510 εἷς A-NSM G1520 T-NSM G3588 Χριστός.N-NSM G5547

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 23 : 10

  • তোমরা
    teeaamaraa
  • ‘আচার্য্য’
    ‘aacaarayaya’
  • বলিয়া
    baliyaa
  • সম্ভাষিত
    samabhaasita
  • হইও
    haioo
  • না
    naa
  • ,

  • কারণ
    kaarana
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • আচার্য্য
    aacaarayaya
  • এক
    eeka
  • জন
    jana
  • ,

  • তিনি
    tini
  • খ্রীষ্ট।
    khariisata
  • {SCJ}

  • Neither

    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • be

  • ye

  • called

    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-APS-2P
  • masters

    G2519
    G2519
    καθηγητής
    kathēgētḗs / kath-ayg-ay-tace'
    Source:from a compound of G2596 and G2233
    Meaning: a guide, i.e. (figuratively) a teacher
    Usage: master.
    POS :
    N-NPM
  • :

  • for

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • one

    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-NSM
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • Master

    G2519
    G2519
    καθηγητής
    kathēgētḗs / kath-ayg-ay-tace'
    Source:from a compound of G2596 and G2233
    Meaning: a guide, i.e. (figuratively) a teacher
    Usage: master.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-NSM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • μηδε
    mide
    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • κληθητε
    klithite
    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-APS-2P
  • καθηγηται
    kathigitai
    G2519
    G2519
    καθηγητής
    kathēgētḗs / kath-ayg-ay-tace'
    Source:from a compound of G2596 and G2233
    Meaning: a guide, i.e. (figuratively) a teacher
    Usage: master.
    POS :
    N-NPM
  • εις
    eis
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-NSM
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • καθηγητης
    kathigitis
    G2519
    G2519
    καθηγητής
    kathēgētḗs / kath-ayg-ay-tace'
    Source:from a compound of G2596 and G2233
    Meaning: a guide, i.e. (figuratively) a teacher
    Usage: master.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • χριστος
    christos
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×