Bible Versions
Bible Books

Matthew 26:66 (BNV) Bengali Old BSI Version

66 তোমাদের কি বিবেচনা হয়? তাহারা উত্তর করিয়া কহিল, মরিবার যোগ্য।

Bengali Language Versions

BNV   তোমরা কি মনে কর? এর উত্তরে তারা বলল, ‘এ মৃত্যুর য়োগ্য৷’

Indian Language Versions

TOV   உங்களுக்கு என்னமாய்த் தோன்றுகிறது என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: மரணத்துக்குப் பாத்திரனாயிருக்கிறான் என்றார்கள்.
ERVTA   நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?" என்று சொன்னான். யூதர்கள் அனைவரும், "இவன் குற்றவாளி. இவன் (இறக்க) மரிக்க வேண்டும்" என்றார்கள்.
MOV   നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: അവൻ മരണയോഗ്യൻ എന്നു അവർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
TEV   మీకేమి తోచు చున్నదని అడిగెను. అందుకు వారువీడు మరణమునకు పాత్రుడనిరి.
ERVTE   మరి మీరేమంటారు?” అని అడిగాడు. “అతనికి మరణదండన విధించవలసిందే” అని వాళ్ళు సమాధానం చెప్పారు.
KNV   ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಇವ. ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಇವನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಪಾತ್ರನು ಅಂದರು.
ERVKN   ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಮಾನವೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಯೆಹೂದ್ಯರು, “ಇವನು ಅಪರಾಧಿ. ಇವನು ಸಾಯಲೇಬೇಕು” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
HOV   देखो, तुम ने अभी यह निन्दा सुनी है! तुम क्या समझते हो? उन्होंने उत्तर दिया, यह वध होने के योग्य है।
MRV   तुम्हांला काय वाटते?”यहूद्यांनी उत्तर दिले, “तो अपराधी आहे आणि त्याला मेलेच पाहिजे.”
GUV   તમે શું વિચારો છો?”યહૂદીઓએ ઉત્તર આપ્યો, “તે અપરાધી છે, અને તે મરણજોગ છે.”
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਇਹ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ?
URV   اُنہوں نے جواب میں کہا وہ قتل کے لائِق ہے۔
ORV   ସମାନେେ କହିଲେ,

English Language Versions

KJV   What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
KJVP   What G5101 think G1380 ye G5213 G1161 ? They G3588 answered G611 and said, G2036 He is G2076 guilty G1777 of death. G2288
YLT   what think ye?` and they answering said, `He is worthy of death.`
ASV   what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
WEB   What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"
RV   what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
NET   What is your verdict?" They answered, "He is guilty and deserves death."
ERVEN   What do you think?" The Jewish leaders answered, "He is guilty, and he must die."

Bible Language Versions

GNTERP   τι I-ASN G5101 υμιν P-2DP G5213 δοκει V-PAI-3S G1380 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεντες V-AOP-NPM G611 ειπον V-2AAI-3P G2036 ενοχος A-NSM G1777 θανατου N-GSM G2288 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP   τι I-ASN G5101 υμιν P-2DP G5213 δοκει V-PAI-3S G1380 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεντες V-AOP-NPM G611 ειπαν V-2AAI-3P G3004 ενοχος A-NSM G1777 θανατου N-GSM G2288 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP   τι I-ASN G5101 υμιν P-2DP G5213 δοκει V-PAI-3S G1380 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεντες V-AOP-NPM G611 ειπον V-2AAI-3P G2036 ενοχος A-NSM G1777 θανατου N-GSM G2288 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP   τί I-ASN G5101 ὑμῖν P-2DP G5210 δοκεῖ; V-PAI-3S G1380 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM G611 εἶπον· V-2AAI-3P G3004 ἔνοχος A-NSM G1777 θανάτου N-GSM G2288 ἐστίν.V-PAI-3S G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 26 : 66

  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • কি
    ki
  • বিবেচনা
    bibeecanaa
  • হয়
    haya
  • ?

  • তাহারা
    taahaaraa
  • উত্তর
    utatara
  • করিয়া
    kariyaa
  • কহিল
    kahila
  • ,


  • ee
  • মরিবার
    maribaara
  • যোগ্য।
    yeeaagaya
  • What

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-ASN
  • think

    G1380
    G1380
    δοκέω
    dokéō / dok-eh'-o
    Source:a prolonged form of a primary verb, (used only in an alternate in certain tenses
    Meaning: compare the base of G1166) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
    Usage: be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
    POS :
    V-PAI-3S
  • ye

    P-2DP
  • ?

  • They

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • answered

    G611
    G611
    ἀποκρίνομαι
    apokrínomai / ap-ok-ree'-nom-ahee
    Source:from G575 and
    Meaning: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H6030) to begin to speak (where an address is expected)
    Usage: answer.
    POS :
    V-AOP-NPM
  • and

  • said

    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • ,

  • He

  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • guilty

    G1777
    G1777
    ἔνοχος
    énochos / en'-okh-os
    Source:from G1758
    Meaning: liable to (a condition, penalty or imputation)
    Usage: in danger of, guilty of, subject to.
    POS :
    A-NSM
  • of

  • death

    G2288
    G2288
    θάνατος
    thánatos / than'-at-os
    Source:from G2348
    Meaning: (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
    Usage: X deadly, (be…) death.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • τι
    ti
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-ASN
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • δοκει
    dokei
    G1380
    G1380
    δοκέω
    dokéō / dok-eh'-o
    Source:a prolonged form of a primary verb, (used only in an alternate in certain tenses
    Meaning: compare the base of G1166) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly)
    Usage: be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
    POS :
    V-PAI-3S
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • αποκριθεντες
    apokrithentes
    G611
    G611
    ἀποκρίνομαι
    apokrínomai / ap-ok-ree'-nom-ahee
    Source:from G575 and
    Meaning: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H6030) to begin to speak (where an address is expected)
    Usage: answer.
    POS :
    V-AOP-NPM
  • ειπον
    eipon
    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • ενοχος
    enochos
    G1777
    G1777
    ἔνοχος
    énochos / en'-okh-os
    Source:from G1758
    Meaning: liable to (a condition, penalty or imputation)
    Usage: in danger of, guilty of, subject to.
    POS :
    A-NSM
  • θανατου
    thanatoy
    G2288
    G2288
    θάνατος
    thánatos / than'-at-os
    Source:from G2348
    Meaning: (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
    Usage: X deadly, (be…) death.
    POS :
    N-GSM
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×