Bible Versions
Bible Books

Matthew 2:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 “আর তুমি, হে যিহূদা দেশের বৈৎলেহম, তুমি যিহূদার অধ্যক্ষদের মধ্যে কোন মতে ক্ষুদ্রতম নও, কারণ তোমা হইতে সেই অধ্যক্ষ উৎপন্ন হইবেন, যিনি আমার প্রজা ইস্রায়েলকে পালন করিবেন।”

Bengali Language Versions

BNV   ‘আর তুমি যিহূদা প্রদেশের বৈত্‌লেহম, তুমি যিহূদার শাসনকর্তাদের চোখে কোন অংশে নগন্য নও, কারণ তোমার মধ্য থেকে একজন শাসনকর্তা উঠবেন যিনি আমার প্রজা ইস্রায়েলকে চরাবেন৷'" মীখা 5:2

Indian Language Versions

TOV   யூதேயா தேசத்திலுள்ள பெத்லகேமே, யூதாவின் பிரபுக்களில் நீ சிறியதல்ல; என் ஜனமாகிய இஸ்ரவேலை ஆளும் பிரபு உன்னிடத்திலிருந்து புறப்படுவார் என்று, தீர்க்கதரிசியினால் எழுதப்பட்டிருக்கிறது என்றார்கள்.
ERVTA   ‘யூதேயாவிலுள்ள பெத்லகேமே, உனக்கு யூதேயாவின் ஆட்சியாளர்களுக்கிடையில் முக்கியத்துவம் உண்டு. ஆம், உன்னிலிருந்து ஒரு பிரபு தோன்றுவார். அவர் இஸ்ரவேல் என்னும் என் மக்களை வழி நடத்துவார்’ மீகா 5:2 என்று தீர்க்கதரிசி வேத வாக்கியங்களில் எழுதியுள்ளார்" என்று கூறினார்கள்.
MOV   “യെഹൂദ്യദേശത്തിലെ ബേത്ത്ളേഹെമേ, നീ യെഹൂദ്യപ്രഭുക്കന്മാരിൽ ഒട്ടും ചെറുതല്ല; എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ മേയ്പാനുള്ള തലവൻ നിന്നിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവരും” എന്നിങ്ങനെ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം എഴുതിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
TEV   అంతట హేరోదు జ్ఞానులను రహస్యముగా పిలిపించి,
ERVTE   ‘యూదయ దేశంలోని బేత్లెహేమా! నీవు యూదయ పాలకులకన్నా తక్కువేమీ కాదు! ఎందుకంటే, నీ నుండి ఒక పాలకుడు వస్తాడు. ఆయన నా ప్రజల, అంటే ఇశ్రాయేలు ప్రజల, కాపరిగా ఉంటాడు.”‘ మీకా 5:2
KNV   ಯೂದಾಯದ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿನ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮೇ, ಯೂದಾಯದ ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀನು ಎಷ್ಟು ಮಾತ್ರವೂ ಸಣ್ಣದಲ್ಲ; ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಆಳುವ ಒಬ್ಬ ಅಧಿಪತಿಯು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಬರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ERVKN   ‘ಯಹೂದ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೆತ್ಲೆಹೇಮೇ, ಯಹೂದವನ್ನು ಆಳುವವರಲ್ಲಿ ನೀನು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗಿರುವೆ. ಹೌದು, ಅಧಿಪತಿಯೊಬ್ಬನು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಬರುವನು. ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಆತನೇ ಮುನ್ನಡೆಸುವನು’ ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು. ಮೀಕ 5:2
HOV   कि हे बैतलहम, जो यहूदा के देश में है, तू किसी रीति से यहूदा के अधिकारियों में सब से छोटा नहीं; क्योंकि तुझ में से एक अधिपति निकलेगा, जो मेरी प्रजा इस्राएल की रखवाली करेगा।
MRV   “हे बेथलहेमा, यहूद्यांच्या भूमिप्रदेशा, तू यहूद्यांच्या राज्यकर्त्यामध्ये कनिष्ठ आहेस असे मुळीच नाही कारण माझ्या इस्राएल लोकांचा सांभाळ करील, असा राज्यकर्ता तुझ्यातून येईल.”‘ मीखा 5: 2
GUV   ‘ઓ યદૂદિયા દેશના બેથલેહેમ, યહૂદિયાના નગરોથી કોઈપણ રીતે તું ઉત્તરતી કક્ષાનું નથી. તારામાંથી એક રાજા પેદા થશે તે રાજા મારી ઈસ્રાએલની પ્રજાને દોરવણી આપશે.” મીખાહ 5:2
PAV   ਹੇ ਬੈਤਲਹਮ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇਸ ਦੇ, ਤੂੰ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹਾਕਮ ਨਿੱਕਲੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੇਗਾ।।
URV   اَے بیت لحم یہُوداہ کے علاقے تُو یہُوداہ کے حاکموں میں ہرگِز سب سے چھوٹا نہِیں۔ کِیُونکہ تُجھ میں سے ایک سَردار نِکلے گا جو میری اُمّت اِسرائیل کی گلّہ بانی کرے گا۔
ORV   ' ହେ ୟହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ବେଥ୍ଲହମେ! ୟହୂଦାର ଶାସକମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ତୁମ୍ଭେ ମହାନ। ହଁ, ତୁମ୍ଭରି ଭିତରୁ ଜଣେ ଶାସକ ଆଗତ ହବେ ଏବଂ ସହେି ଶାସକ ମାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ରାୟଲକୁ କଢାଇନବେେ।"' ମିଖା5:2

English Language Versions

KJV   And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
KJVP   And G2532 thou G4771 Bethlehem, G965 in the land G1093 of Judah, G2448 art G1488 not G3760 the least G1646 among G1722 the G3588 princes G2232 of Judah: G2448 for G1063 out G1537 of thee G4675 shall come G1831 a Governor, G2233 that G3748 shall rule G4165 my G3450 people G2992 Israel. G2474
YLT   And thou, Beth-Lehem, the land of Judah, thou art by no means the least among the leaders of Judah, for out of thee shall come one leading, who shall feed My people Israel.`
ASV   And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel.
WEB   \'You Bethlehem, land of Judah, Are in no way least among the princes of Judah: For out of you shall come forth a governor, Who shall shepherd my people, Israel.\'"
RV   And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Which shall be shepherd of my people Israel.
NET   'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are in no way least among the rulers of Judah, for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.'"
ERVEN   'Bethlehem, in the land of Judah, you are important among the rulers of Judah. Yes, a ruler will come from you, and that ruler will lead Israel, my people.'"

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 βηθλεεμ N-PRI G965 γη N-VSF G1093 ιουδα N-GSM G2448 ουδαμως ADV G3760 ελαχιστη A-NSF G1646 ει V-PXI-2S G1488 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγεμοσιν N-DPM G2232 ιουδα N-GSM G2448 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 γαρ CONJ G1063 εξελευσεται V-FDI-3S G1831 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 οστις R-NSM G3748 ποιμανει V-FAI-3S G4165 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 μου P-1GS G3450 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
GNTWHRP   και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 βηθλεεμ N-PRI G965 γη N-VSF G1093 ιουδα N-GSM G2448 ουδαμως ADV G3760 ελαχιστη A-NSF G1646 ει V-PXI-2S G1488 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγεμοσιν N-DPM G2232 ιουδα N-GSM G2448 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 γαρ CONJ G1063 εξελευσεται V-FDI-3S G1831 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 οστις R-NSM G3748 ποιμανει V-FAI-3S G4165 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 μου P-1GS G3450 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
GNTBRP   και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 βηθλεεμ N-PRI G965 γη N-VSF G1093 ιουδα N-GSM G2448 ουδαμως ADV G3760 ελαχιστη A-NSF G1646 ει V-PXI-2S G1488 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ηγεμοσιν N-DPM G2232 ιουδα N-GSM G2448 εκ PREP G1537 σου P-2GS G4675 γαρ CONJ G1063 εξελευσεται V-FDI-3S G1831 ηγουμενος V-PNP-NSM G2233 οστις R-NSM G3748 ποιμανει V-FAI-3S G4165 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 μου P-1GS G3450 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 σύ, P-2NS G4771 Βηθλέεμ N-PRI G965 γῆ N-VSF G1093 Ἰούδα, N-GSM G2448 οὐδαμῶς ADV-N G3760 ἐλαχίστη A-NSF-S G1646 εἶ V-PAI-2S G1510 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 ἡγεμόσιν N-DPM G2232 Ἰούδα· N-GSM G2448 ἐκ PREP G1537 σοῦ P-2GS G4771 γὰρ CONJ G1063 ἐξελεύσεται V-FDI-3S G1831 ἡγούμενος, V-PNP-NSM G2233 ὅστις R-NSM G3748 ποιμανεῖ V-FAI-3S G4165 τὸν T-ASM G3588 λαόν N-ASM G2992 μου P-1GS G1473 τὸν T-ASM G3588 Ἰσραήλ.N-PRI G2474

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 2 : 6

  • “আর
    “aara
  • তুমি
    tumi
  • ,

  • হে
    hee
  • যিহূদা
    yihuudaa
  • দেশের
    deeseera
  • বৈৎলেহম
    baitaleehama
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • যিহূদার
    yihuudaara
  • অধ্যক্ষদের
    adhayakasadeera
  • মধ্যে
    madhayee
  • কোন
    keeaana
  • মতে
    matee
  • ক্ষুদ্রতম
    kasudaratama
  • নও
    naoo
  • ,

  • কারণ
    kaarana
  • তোমা
    teeaamaa
  • হইতে
    haitee
  • সেই
    seei
  • অধ্যক্ষ
    adhayakasa
  • উৎপন্ন
    utapanana
  • হইবেন
    haibeena
  • ,

  • যিনি
    yini
  • আমার
    aamaara
  • প্রজা
    parajaa
  • ইস্রায়েলকে
    isaraayeelakee
  • পালন
    paalana
  • করিবেন।”
    karibeena”
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • thou

    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • Bethlehem

    G965
    G965
    Βηθλεέμ
    Bēthleém / bayth-leh-em'
    Source:of Hebrew origin (H1036)
    Meaning: Bethleem (i.e. Beth-lechem), a place in Palestine
    Usage: Bethlehem.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • [

  • in

  • ]

  • the

  • land

    G1093
    G1093
    γῆ
    gē / ghay
    Source:contracted from a primary word
    Meaning: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
    Usage: country, earth(-ly), ground, land, world.
    POS :
    N-VSF
  • of

  • Judah

    G2448
    G2448
    Ἰουδά
    Ioudá / ee-oo-dah'
    Source:of Hebrew origin (H3063 or perhaps H3194)
    Meaning: Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine
    Usage: Judah.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • art

    G1488
    G1488
    εἶ
    eî / i
    Source:second person singular present of G1510
    Meaning: thou art
    Usage: art, be.
    POS :
    V-PXI-2S
  • not

    G3760
    G3760
    οὐδαμῶς
    oudamōs / oo-dam-oce'
    Source:adverb from (the feminine) of G3762
    Meaning: by no means
    Usage: not.
    POS :
    ADV
  • the

  • least

    G1646
    G1646
    ἐλάχιστος
    eláchistos / el-akh'-is-tos
    Source:superlative of (short)
    Meaning: used as equivalent to G3398; least (in size, amount, dignity, etc.)
    Usage: least, very little (small), smallest.
    POS :
    A-NSF
  • among

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • princes

    G2232
    G2232
    ἡγεμών
    hēgemṓn / hayg-em-ohn'
    Source:from G2233
    Meaning: a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province
    Usage: governor, prince, ruler.
    POS :
    N-DPM
  • of

  • Judah

    G2448
    G2448
    Ἰουδά
    Ioudá / ee-oo-dah'
    Source:of Hebrew origin (H3063 or perhaps H3194)
    Meaning: Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine
    Usage: Judah.
    POS :
    N-GSM
  • :

  • for

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • out

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • of

  • thee

    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • shall

  • come

    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-FDI-3S
  • a

  • Governor

    G2233
    G2233
    ἡγέομαι
    hēgéomai / hayg-eh'-om-ahee
    Source:middle voice of a (presumed) strengthened form of G71
    Meaning: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
    Usage: account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
    POS :
    V-PNP-NSM
  • ,

  • that

    G3748
    G3748
    ὅστις
    hóstis / from G3739 and G5100; which some, i.e. any that; also (definite) which
    Source:same
    Meaning:
    Usage: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever).
    POS :
    R-NSM
  • shall

  • rule

    G4165
    G4165
    ποιμαίνω
    poimaínō / poy-mah'-ee-no
    Source:from G4166
    Meaning: to tend as a shepherd of (figuratively, superviser)
    Usage: feed (cattle), rule.
    POS :
    V-FAI-3S
  • my

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • people

    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-ASM
  • Israel

    G2474
    G2474
    Ἰσραήλ
    Israḗl / is-rah-ale'
    Source:of Hebrew origin (H3478)
    Meaning: Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
    Usage: Israel.
    POS :
    N-PRI
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • συ
    sy
    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • βηθλεεμ
    vithleem
    G965
    G965
    Βηθλεέμ
    Bēthleém / bayth-leh-em'
    Source:of Hebrew origin (H1036)
    Meaning: Bethleem (i.e. Beth-lechem), a place in Palestine
    Usage: Bethlehem.
    POS :
    N-PRI
  • γη
    gi
    G1093
    G1093
    γῆ
    gē / ghay
    Source:contracted from a primary word
    Meaning: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)
    Usage: country, earth(-ly), ground, land, world.
    POS :
    N-VSF
  • ιουδα
    ioyda
    G2448
    G2448
    Ἰουδά
    Ioudá / ee-oo-dah'
    Source:of Hebrew origin (H3063 or perhaps H3194)
    Meaning: Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine
    Usage: Judah.
    POS :
    N-GSM
  • ουδαμως
    oydamos
    G3760
    G3760
    οὐδαμῶς
    oudamōs / oo-dam-oce'
    Source:adverb from (the feminine) of G3762
    Meaning: by no means
    Usage: not.
    POS :
    ADV
  • ελαχιστη
    elachisti
    G1646
    G1646
    ἐλάχιστος
    eláchistos / el-akh'-is-tos
    Source:superlative of (short)
    Meaning: used as equivalent to G3398; least (in size, amount, dignity, etc.)
    Usage: least, very little (small), smallest.
    POS :
    A-NSF
  • ει
    ei
    G1488
    G1488
    εἶ
    eî / i
    Source:second person singular present of G1510
    Meaning: thou art
    Usage: art, be.
    POS :
    V-PXI-2S
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τοις
    tois
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • ηγεμοσιν
    igemosin
    G2232
    G2232
    ἡγεμών
    hēgemṓn / hayg-em-ohn'
    Source:from G2233
    Meaning: a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province
    Usage: governor, prince, ruler.
    POS :
    N-DPM
  • ιουδα
    ioyda
    G2448
    G2448
    Ἰουδά
    Ioudá / ee-oo-dah'
    Source:of Hebrew origin (H3063 or perhaps H3194)
    Meaning: Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine
    Usage: Judah.
    POS :
    N-GSM
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • σου
    soy
    G4675
    G4675
    σοῦ
    soû / soo
    Source:genitive case of G4771
    Meaning: of thee, thy
    Usage: X home, thee, thine (own), thou, thy.
    POS :
    P-2GS
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • εξελευσεται
    exeleysetai
    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-FDI-3S
  • ηγουμενος
    igoymenos
    G2233
    G2233
    ἡγέομαι
    hēgéomai / hayg-eh'-om-ahee
    Source:middle voice of a (presumed) strengthened form of G71
    Meaning: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider
    Usage: account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
    POS :
    V-PNP-NSM
  • οστις
    ostis
    G3748
    G3748
    ὅστις
    hóstis / from G3739 and G5100; which some, i.e. any that; also (definite) which
    Source:same
    Meaning:
    Usage: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever).
    POS :
    R-NSM
  • ποιμανει
    poimanei
    G4165
    G4165
    ποιμαίνω
    poimaínō / poy-mah'-ee-no
    Source:from G4166
    Meaning: to tend as a shepherd of (figuratively, superviser)
    Usage: feed (cattle), rule.
    POS :
    V-FAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • λαον
    laon
    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-ASM
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • ισραηλ
    israil
    G2474
    G2474
    Ἰσραήλ
    Israḗl / is-rah-ale'
    Source:of Hebrew origin (H3478)
    Meaning: Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
    Usage: Israel.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×