Bible Versions
Bible Books

Matthew 3:1 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 1 সেই সময়ে যোহন বাপ্তাইজক উপস্থিত হইয়া যিহূদিয়ার প্রান্তরে প্রচার করিতে লাগিলেন;

Bengali Language Versions

BNV   সেই সময় বাপ্তিস্মদাতা য়োহন এসে যিহূদিয়ার প্রান্তর এলাকায় প্রচার করতে লাগলেন৷

Indian Language Versions

TOV   அந்நாட்களில் யோவான்ஸ்நானன் யூதேயாவின் வனாந்தரத்தில் வந்து:
ERVTA   அந்நாட்களில் யோவான் ஸ்நானகன் யூதேயாவின் வனாந்தரத்தில் வருகை புரிந்து,
MOV   കാലത്തു യോഹന്നാൻസ്നാപകൻ വന്നു, യെഹൂദ്യമരുഭൂമിയിൽ പ്രസംഗിച്ചു:
TEV   దినములయందు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను వచ్చి
ERVTE   బాప్తిస్మము యిచ్చే యోహాను, కాలంలో యూదయ దేశంలోని ఎడారిలో ఉపదేశిస్తూ ఉండేవాడు.
KNV   ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸುವ ಯೋಹಾನನು ಬಂದು ಯೂದಾಯದ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಸಾರುತ್ತಾ--
ERVKN   ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಿಕ ಯೋಹಾನನು ಜುದೇಯದ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.
HOV   उन दिनों में यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला आकर यहूदिया के जंगल में यह प्रचार करने लगा। कि
MRV   त्या दिवसांत बाप्तिस्मा करणारा योहान आला आणि यहूदीयाच्या वैराण प्रदेशात उपदेश करू लागला; तो म्हणाला,
GUV   સમયે યોહાન બાપ્તિસ્ત આવ્યો અને તેણે યહૂદિયાના ઉજજડ પ્રદેશમાં ઉપદેશ આપવાનું શરૂ કર્યુ.
PAV   ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਯੂਹੰਨਾ ਬਪਤਿਮਸਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਆਣ ਕੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ
URV   اُن دِنوں میں یُوحنّا بپتِسمہ دینے والا آیا اور یہُودیہ کے بِیابان میں یہ منادی کرنے لگا کہ
ORV   ସହେି ସମୟରେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ଆସି ୟିହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ପ୍ରାନ୍ତର ମଧିଅରେ ଘାଷେଣା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ

English Language Versions

KJV   In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
KJVP   In G1722 those G1565 days G2250 came G3854 John G2491 the G3588 Baptist, G910 preaching G2784 in G1722 the G3588 wilderness G2048 of Judea, G2449
YLT   And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
ASV   And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying,
WEB   In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
RV   And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
NET   In those days John the Baptist came into the wilderness of Judea proclaiming,
ERVEN   When it was the right time, John the Baptizer began telling people a message from God. This was out in the desert area of Judea.

Bible Language Versions

GNTERP   εν PREP G1722 δε CONJ G1161 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 παραγινεται V-PNI-3S G3854 ιωαννης N-NSM G2491 ο T-NSM G3588 βαπτιστης N-NSM G910 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449
GNTWHRP   εν PREP G1722 δε CONJ G1161 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 παραγινεται V-PNI-3S G3854 ιωαννης N-NSM G2491 ο T-NSM G3588 βαπτιστης N-NSM G910 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449
GNTBRP   εν PREP G1722 δε CONJ G1161 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 παραγινεται V-PNI-3S G3854 ιωαννης N-NSM G2491 ο T-NSM G3588 βαπτιστης N-NSM G910 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449
GNTTRP   Ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἐκείναις D-DPF G1565 παραγίνεται V-PNI-3S G3854 Ἰωάννης N-NSM G2491 T-NSM G3588 βαπτιστὴς N-NSM G910 κηρύσσων V-PAP-NSM G2784 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ A-DSF G2048 τῆς T-GSF G3588 ἸουδαίαςN-GSF G2449

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 3 : 1

  • 1
    1
  • [

  • ]

  • সেই
    seei
  • সময়ে
    samayee
  • যোহন
    yeeaahana
  • বাপ্তাইজক
    baapataaijaka
  • উপস্থিত
    upasathita
  • হইয়া
    haiyaa
  • যিহূদিয়ার
    yihuudiyaara
  • প্রান্তরে
    paraanataree
  • প্রচার
    paracaara
  • করিতে
    karitee
  • লাগিলেন
    laagileena
  • ;

  • In

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • those

    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-DPF
  • days

    G2250
    G2250
    ἡμέρα
    hēméra / hay-mer'-ah
    Source:feminine (with G5610 implied) of a derivative of (to sit
    Meaning: akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
    Usage: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
    POS :
    N-DPF
  • came

    G3854
    G3854
    παραγίνομαι
    paragínomai / par-ag-in'-om-ahee
    Source:from G3844 and G1096
    Meaning: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly
    Usage: come, go, be present.
    POS :
    V-PNI-3S
  • John

    G2491
    G2491
    Ἰωάννης
    Iōánnēs / ee-o-an'-nace
    Source:of Hebrew origin (H3110)
    Meaning: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
    Usage: John.
    POS :
    N-NSM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • Baptist

    G910
    G910
    Βαπτιστής
    Baptistḗs / bap-tis-tace'
    Source:from G907
    Meaning: a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner
    Usage: Baptist.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • preaching

    G2784
    G2784
    κηρύσσω
    kērýssō / kay-roos'-so
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
    Usage: preacher(-er), proclaim, publish.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • wilderness

    G2048
    G2048
    ἔρημος
    érēmos / er'-ay-mos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, G5561 being implied)
    Usage: desert, desolate, solitary, wilderness.
    POS :
    A-DSF
  • of

  • Judea

    G2449
    G2449
    Ἰουδαία
    Ioudaía / ee-oo-dah'-yah
    Source:feminine of G2453 (with G1093 implied)
    Meaning: the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine
    Usage: Judæa.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ταις
    tais
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • ημεραις
    imerais
    G2250
    G2250
    ἡμέρα
    hēméra / hay-mer'-ah
    Source:feminine (with G5610 implied) of a derivative of (to sit
    Meaning: akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
    Usage: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
    POS :
    N-DPF
  • εκειναις
    ekeinais
    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-DPF
  • παραγινεται
    paraginetai
    G3854
    G3854
    παραγίνομαι
    paragínomai / par-ag-in'-om-ahee
    Source:from G3844 and G1096
    Meaning: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly
    Usage: come, go, be present.
    POS :
    V-PNI-3S
  • ιωαννης
    ioannis
    G2491
    G2491
    Ἰωάννης
    Iōánnēs / ee-o-an'-nace
    Source:of Hebrew origin (H3110)
    Meaning: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites
    Usage: John.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • βαπτιστης
    vaptistis
    G910
    G910
    Βαπτιστής
    Baptistḗs / bap-tis-tace'
    Source:from G907
    Meaning: a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner
    Usage: Baptist.
    POS :
    N-NSM
  • κηρυσσων
    kirysson
    G2784
    G2784
    κηρύσσω
    kērýssō / kay-roos'-so
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel)
    Usage: preacher(-er), proclaim, publish.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • ερημω
    erimo
    G2048
    G2048
    ἔρημος
    érēmos / er'-ay-mos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, G5561 being implied)
    Usage: desert, desolate, solitary, wilderness.
    POS :
    A-DSF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ιουδαιας
    ioydaias
    G2449
    G2449
    Ἰουδαία
    Ioudaía / ee-oo-dah'-yah
    Source:feminine of G2453 (with G1093 implied)
    Meaning: the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine
    Usage: Judæa.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×