Bible Versions
Bible Books

Micah 6:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 দুষ্টতার নিক্তিতে ছলনার বাট্‌খারায় আমি কি বিশুদ্ধ হইব?

Bengali Language Versions

BNV   এইসব লোকেদের কি আমার ক্ষমা করা উচিত, য়ারা চুরি করে এবং লোকেদের প্রতারিত করে? য়ারা এখনও লোকেদের ভুল থলি ভুল মাপনযন্ত্র দিয়ে প্রতারিত করে তাদের কি আমার ক্ষমা করা উচিত্‌? না!

Indian Language Versions

TOV   கள்ளத்தராசும் கள்ளப் படிக்கற்களுள்ள பையும் இருக்கும்போது, அவர்களைச் சுத்தமுள்ளவர்களென்று எண்ணுவேனோ?
ERVTA   இன்னும் தமது எடைக்கற்களாலும் அளவு கோல்களாலும் ஜனங்களை ஏமாற்றுகிறவர்களை, நான் மன்னிப்பேனா? கள்ளத் தராசும், கள்ளப் படிக் கற்களுள்ள பையும் வைத்து தவறாக அளக்கிறவர்களை நான் மன்னிப்பேனா? இல்லை.
MOV   കള്ളത്തുലാസ്സും കള്ളപ്പടികൾ ഇട്ട സഞ്ചിയുമുള്ളവനെ ഞാൻ നിർമ്മലനായി എണ്ണുമോ?
TEV   తప్పుత్రాసును తప్పు రాళ్లుగల సంచియు ఉంచుకొని నేను పవిత్రుడను అగుదునా?
ERVTE   దుష్టులు ఇంకా తప్పుడు కొలతలు, తప్పుడు తూనికలతో ప్రజలను మోసగిస్తున్నారా? తప్పుడు కొలతలు కొలవటానికి వారింకా దొంగతూకపురాళ్లు, దొంగ కొలతలుగల సంచులు కలిగియున్నారా? అవును! అవన్నీ ఇంకా జరుగుతూనే ఉన్నాయి!
KNV   ನಾನು ದುಷ್ಟತ್ವದ ತ್ರಾಸುಗಳುಳ್ಳವರನ್ನು ಮೋಸವಾದ ಕಲ್ಲು ಗಳ ಚೀಲವುಳ್ಳವರನ್ನು ನಿರ್ಮಲರೆಂದೆಣಿಸುವೆನೋ?
ERVKN   ಇನ್ನೂ ಮೋಸದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕೋ? ಚೀಲದೊಳಗೆ ಭಾರ ತುಂಬಿಸಿ ಮೋಸದ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುವವರನ್ನು ನಾನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕೋ?
HOV   क्या मैं कपट का तराजू और घटबढ़ के बटखरों की थैली ले कर पवित्र ठहर सकता हूं?
MRV   जे दुष्ट लोक अजूनही लोकांना फसवण्यासाठी वजन मापांचा उपयोग करतात त्यांना मी क्षमा करावी का? चुकीचे माप देणारी वजने असलेली थैली वापरणाऱ्यांना मी माफ करावे का?
GUV   ખોટા ત્રાજવાં અને ઠગારા કાટલાં વાપરનાર માણસને હું કેવી રીતે ઓળખું?
PAV   ਭਲਾ, ਮੈਂ ਪਾਕ ਠਹਿਰ ਸੱਕਦਾ, ਜਦ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਣੀ ਡੰਡੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਥੈਲੀ ਵਿੱਚ ਖੋਟੇ ਵੱਟੇ ਹਨॽ
URV   کیا وہ دغا کی ترازو اور جُھوٹے باٹوں کا تھیلا رکھتا ہُوا بے گُناہ ٹھہرے گا؟۔
ORV   ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମ୍ଭେ ଭୂଲ୍ ମାପକାଠି ଏବଂ ଅସାଧୁ ଓଜନ ସହ୍ଯ କରିବା ଉଚିତ୍ କି? ନା!

English Language Versions

KJV   Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
KJVP   Shall I count them pure H2135 with the wicked H7562 balances, H3976 and with the bag H3599 of deceitful H4820 weights H68 ?
YLT   Do I reckon it pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?
ASV   Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
WEB   Shall I be pure with dishonest scales, And with a bag of deceitful weights?
RV   Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
NET   I do not condone the use of rigged scales, or a bag of deceptive weights.
ERVEN   Some people carry special weights that they use to cheat people when they weigh their goods. Should I pardon them?

Bible Language Versions

MHB   הַאֶזְכֶּה H2135 בְּמֹאזְנֵי H3976 רֶשַׁע H7562 NMS וּבְכִיס H3599 אַבְנֵי H68 CMP מִרְמָֽה H4820 NFS ׃ EPUN
BHS   הַאֶזְכֶּה בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע וּבְכִיס אַבְנֵי מִרְמָה ׃
ALEP   יא האזכה במאזני רשע ובכיס אבני מרמה
WLC   הַאֶזְכֶּה בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע וּבְכִיס אַבְנֵי מִרְמָה׃
LXXRP   ει G1487 CONJ δικαιωθησεται G1344 V-FPI-3S εν G1722 PREP ζυγω G2218 N-DSM ανομος G459 A-NSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP μαρσιππω N-DSM σταθμια N-NPN δολου G1388 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Micah 6 : 11

  • দুষ্টতার
    dusatataara
  • নিক্তিতে
    nikatitee

  • oo
  • ছলনার
    chalanaara
  • বাট্‌খারায়
    baata‌khaaraaya
  • আমি
    aami
  • কি
    ki
  • বিশুদ্ধ
    bisudadha
  • হইব
    haiba
  • ?

  • Shall

  • I

  • count

  • [

  • them

  • ]

  • pure

    H2135
    H2135
    זָכָה
    zâkâh / zaw-kaw`
    Source:a primitive root (compare H2141)
    Meaning: to be translucent; figuratively, to be innocent
    Usage: be (make) clean, cleanse, be clear, count pure.
    POS :v
  • with

  • the

  • wicked

    H7562
    H7562
    רֶשַׁע
    reshaʻ / reh`-shah
    Source:from H7561
    Meaning: a wrong (especially moral)
    Usage: iniquity, wicked(-ness).
    POS :n-m
    NMS
  • balances

    H3976
    H3976
    מֹאזֵן
    môʼzên / mo-zane`
    Source:from H239
    Meaning: (only in the dual) a pair of scales
    Usage: balances.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • with

  • the

  • bag

    H3599
    H3599
    כִּיס
    kîyç / keece
    Source:a form for H3563
    Meaning: a cup; also a bag for money or weights
    Usage: bag, cup, purse.
    POS :n-m
  • of

  • deceitful

    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • weights

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    CMP
  • ?

  • הַאֶזְכֶּה
    ha'eezkeeh
    H2135
    H2135
    זָכָה
    zâkâh / zaw-kaw`
    Source:a primitive root (compare H2141)
    Meaning: to be translucent; figuratively, to be innocent
    Usage: be (make) clean, cleanse, be clear, count pure.
    POS :v
  • בְּמֹאזְנֵי
    bmo'znei
    H3976
    H3976
    מֹאזֵן
    môʼzên / mo-zane`
    Source:from H239
    Meaning: (only in the dual) a pair of scales
    Usage: balances.
    POS :n-m
  • רֶשַׁע
    reesa'
    H7562
    H7562
    רֶשַׁע
    reshaʻ / reh`-shah
    Source:from H7561
    Meaning: a wrong (especially moral)
    Usage: iniquity, wicked(-ness).
    POS :n-m
    NMS
  • וּבְכִיס
    wbkiis
    H3599
    H3599
    כִּיס
    kîyç / keece
    Source:a form for H3563
    Meaning: a cup; also a bag for money or weights
    Usage: bag, cup, purse.
    POS :n-m
  • אַבְנֵי
    'abnei
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    CMP
  • מִרְמָה
    mirmaa
    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×