Bible Versions
Bible Books

Nahum 3:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 ইহার কারণ সেই পরমাসুন্দরী বেশ্যার বেশ্যাক্রিয়ার বাহুল্য; সেই প্রধান মায়াবিনী আপন বেশ্যাক্রিয়াতে জাতিদিগকে আপন মায়াতে গোষ্ঠীদিগকে বিক্রয় করে।

Bengali Language Versions

BNV   নীনবীর জন্যই এই সব কিছু ঘটেছে| নীনবী ঠিক য়েন বেশ্যার মতো য়ে কখনোই কিছু পাযনি| সে আরো আরো চেয়েছে| সে নিজেকে বহু জাতির কাছে বিক্রী করে দিয়েছিল| তার মাযাবী যাদু দিয়ে সে তাদের তার দাস বানিয়ে ফেলেছে|

Indian Language Versions

TOV   தன் வேசித்தனங்களினால் ஜாதிகளையும், தன் சூனியங்களினால் வம்சங்களையும் விற்கிற மகா சூனியக்காரியும் ரூபவதியுமாயிருக்கிற வேசியினுடைய திரளான வேசித்தனங்களினிமித்தம்,
ERVTA   இவை அனைத்தும் நினிவேயால் ஏற்பட்டன. நினிவே, ஒரு வேசியைப் போன்றவள். அவளுக்குத் திருப்தி இல்லை. அவள் மேலும் மேலும் விரும்பினாள். அவள் தன்னைத்தானே பல நாடுகளுக்கு விற்றாள். அவள் அவர்களைத் தன் அடிமையாக்க மந்திரத்தைப் பயன்படுத்தினாள்.
MOV   പരസംഗംകൊണ്ടു ജാതികളെയും ക്ഷുദ്രപ്രയോഗംകൊണ്ടു വംശങ്ങളെയും വില്ക്കുന്നവളായി ക്ഷുദ്രനൈപുണ്യവും സൌന്ദര്യവുമുള്ള വേശ്യയുടെ പരസംഗബഹുത്വംനിമിത്തം തന്നേ ഇങ്ങനെ ഭവിച്ചതു.
TEV   చక్కనిదానవై వేశ్యవై చిల్లంగి తనమందు జ్ఞానముగల దానవై జారత్వముచేసి జనాంగములమీద చిల్లంగితనము జరిగించి సంసారములను అమి్మవే సినదానా,
ERVTE   నీనెవె మూలంగా ఇవన్నీ జరిగాయి. తృప్తి చందని వేశ్యలా నీనెవె ఉంది. ఆమె మరింత మందిని కోరుకుంది. తనను తాను అనేక జనులకు అమ్ముకుంది. వారిని తన బానిసలుగా చేసుకోటానికి ఆమె తన మంత్ర విద్యలను ఉపయోగించింది.
KNV   ಸೌಂದರ್ಯವುಳ್ಳ ಮಾಟಗಾರ್ತಿಯಾದ ಸೂಳೆಯ ಸೂಳೆತನಗಳು ಬಹಳ; ಅವಳು ತನ್ನ ಸೂಳೆತನಗಳಿಂದ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ತನ್ನ ಮಾಟಗಳಿಂದ ಗೋತ್ರಗಳನ್ನೂ ಮಾರಿದಳಲ್ಲಾ?
ERVKN   “ಇದಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಕಾರಣ ನಿನೆವೆ. ನಿನೆವೆಯು ಒಬ್ಬ ವೇಶ್ಯೆ. ಆಕೆಗೆ ತೃಪ್ತಿ ಇರದು. ಆಕೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುಹೆಚ್ಚು ಬೇಕು. ಅನೇಕ ದೇಶಗಳಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಮಾರಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ಮಂತ್ರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.
HOV   यह सब उस अति सुन्दर वेश्या, और निपुण टोनहिन के छिनाले की बहुतायत के कारण हुआ, जो छिनाले के द्वारा जाति-जाति के लोगों को, और टोने के द्वारा कुल-कुल के लोगों को बेच डालती है॥
MRV   हे सर्व निनवेमुळे झाले निनवे अतिशय हाव असलेल्या वेश्येप्रमाणे आहे तिला आणखी हवे होते तिने स्वत:ला पुष्कळ राष्ट्रांना विकळे आणि आपल्या जादने त्यांना गुलाम बनविले.
GUV   સર્વનું કારણ છે કે, નિનવેહ એક વેશ્યા જેવી બની ગઇ છે, જાદુક્રિયામાં પ્રવીણ નિનવેહનગરે પોતાની સુંદરતાથી વેશ્યાગીરીથી પ્રજાઓને લોભાવી અને તેઓને જાળમાં ફસાવી દીધા. નિનવેહે તેના જાદુથી પરિવારોને આકષિર્ત કર્યા.
PAV   ਏਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਉਸ ਵਿਭਚਾਰਨ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਜ਼ਨਾਹ ਹਨ, ਜਿਹੜੀ ਸੋਹਣੀ ਅਰ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈ, ਜਾਦੂਗਰੀਆਂ ਦੀ ਮਲਿਕਾ, ਜਿਹੜੀ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਜ਼ਨਾਹਕਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵੇਚਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਜਾਦੂਗਰੀਆਂ ਨਾਲ।।
URV   یہ اس خُوب صورت جادوگرنی فاحشہ کی بدکاری کی کثرت کا نتیجہ ہے کیونکہ وہ قوموں کو اپنی بدکاری سےاور گھرانوں کو اپنی جادوگری سے بیچتی ہے۔
ORV   ନୀନିବୀ ରେ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗଣିକା କର୍ମ ପାଇଁ ଏସବୁ ଘଟିଲା। ସେ ଏକ କୁପଥର ଉତ୍ସ ୟିଏ କି ତା'ର ଗଣିକା କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ ରାଜ୍ଯକୁ କ୍ରୀତଦାସ କଲା। ସେ ତା'ର ୟାଦୁ ବଳ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତା'ର କ୍ରୀତଦାସ କରିଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
KJVP   Because of the multitude H4480 H7230 of the whoredoms H2183 of the well favored H2896 H2580 harlot, H2181 the mistress H1172 of witchcrafts, H3785 that selleth H4376 nations H1471 through her whoredoms, H2183 and families H4940 through her witchcrafts. H3785
YLT   Because of the abundance of the fornications of an harlot, The goodness of the grace of the lady of witchcrafts, Who is selling nations by her fornications, And families by her witchcrafts.
ASV   because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
WEB   because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.
RV   because of the multitude of the whoredoms of the well favoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
NET   "Because you have acted like a wanton prostitute— a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery—
ERVEN   All this happened because of Nineveh. Nineveh is like a prostitute who could never get enough. She wanted more and more. She sold herself to many nations, and she used her magic to make them her slaves.

Bible Language Versions

MHB   מֵרֹב H7230 M-NMS זְנוּנֵי H2181 זוֹנָה H2181 טוֹבַת H2896 חֵן H2580 NMS בַּעֲלַת H1172 כְּשָׁפִים H3785 הַמֹּכֶרֶת H4376 גּוֹיִם H1471 NMP בִּזְנוּנֶיהָ H2183 וּמִשְׁפָּחוֹת H4940 בִּכְשָׁפֶֽיהָ H3785 ׃ EPUN
BHS   מֵרֹב זְנוּנֵי זוֹנָה טוֹבַת חֵן בַּעֲלַת כְּשָׁפִים הַמֹּכֶרֶת גּוֹיִם בִּזְנוּנֶיהָ וּמִשְׁפָּחוֹת בִּכְשָׁפֶיהָ ׃
ALEP   ד מרב זנוני זונה טובת חן בעלת כשפים המכרת גוים בזנוניה ומשפחות בכשפיה
WLC   מֵרֹב זְנוּנֵי זֹונָה טֹובַת חֵן בַּעֲלַת כְּשָׁפִים הַמֹּכֶרֶת גֹּויִם בִּזְנוּנֶיהָ וּמִשְׁפָּחֹות בִּכְשָׁפֶיהָ׃
LXXRP   απο G575 PREP πληθους G4128 N-GSN πορνειας G4202 N-GSF πορνη G4204 N-NSF καλη G2570 A-NSF και G2532 CONJ επιχαρης A-NSM ηγουμενη G2233 V-PMPNS φαρμακων N-GPN η G3588 T-NSF πωλουσα G4453 V-PAPNS εθνη G1484 N-APN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πορνεια G4202 N-DSF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ φυλας G5443 N-APF εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM φαρμακοις N-DPN αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Nahum 3 : 4

  • ইহার
    ihaara
  • কারণ
    kaarana
  • সেই
    seei
  • পরমাসুন্দরী
    paramaasunadarii
  • বেশ্যার
    beesayaara
  • বেশ্যাক্রিয়ার
    beesayaakariyaara
  • বাহুল্য
    baahulaya
  • ;

  • সেই
    seei
  • প্রধান
    paradhaana
  • মায়াবিনী
    maayaabinii
  • আপন
    aapana
  • বেশ্যাক্রিয়াতে
    beesayaakariyaatee
  • জাতিদিগকে
    jaatidigakee

  • oo
  • আপন
    aapana
  • মায়াতে
    maayaatee
  • গোষ্ঠীদিগকে
    geeaasathiidigakee
  • বিক্রয়
    bikaraya
  • করে।
    karee
  • Because

  • of

  • the

  • multitude

    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
    M-NMS
  • of

  • the

  • whoredoms

    H2183
    H2183
    זָנוּן
    zânûwn / zaw-noon`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery; figuratively, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • well

  • favored

    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
  • harlot

    H2181
    H2181
    זָנָה
    zânâh / zaw-naw`
    Source:a primitive root [highly fed and therefore wanton]
    Meaning: to commit adultery (usually of the female, and less often of simple fornication, rarely of involuntary ravishment); figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
    Usage: (cause to) commit fornication, × continually, × great, (be an, play the) harlot, (cause to be, play the) whore, (commit, fall to) whoredom, (cause to) go a-whoring, whorish.
    POS :v
  • ,

  • the

  • mistress

    H1172
    H1172
    בַּעֲלָה
    baʻălâh / bah-al-aw`
    Source:feminine of H1167
    Meaning: a mistress
    Usage: that hath, mistress.
    POS :n-f
  • of

  • witchcrafts

    H3785
    H3785
    כֶּשֶׁף
    kesheph / keh`-shef
    Source:from H3784
    Meaning: magic
    Usage: sorcery, witchcraft.
    POS :n-m
  • ,

  • that

  • selleth

    H4376
    H4376
    מָכַר
    mâkar / maw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender)
    Usage: × at all, sell (away, -er, self).
    POS :v
  • nations

    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
    NMP
  • through

  • her

  • whoredoms

    H2183
    H2183
    זָנוּן
    zânûwn / zaw-noon`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery; figuratively, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • families

    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
  • through

  • her

  • witchcrafts

    H3785
    H3785
    כֶּשֶׁף
    kesheph / keh`-shef
    Source:from H3784
    Meaning: magic
    Usage: sorcery, witchcraft.
    POS :n-m
  • .

  • מֵרֹב
    merob
    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
    M-NMS
  • זְנוּנֵי
    znwnei
    H2181
    H2181
    זָנָה
    zânâh / zaw-naw`
    Source:a primitive root [highly fed and therefore wanton]
    Meaning: to commit adultery (usually of the female, and less often of simple fornication, rarely of involuntary ravishment); figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
    Usage: (cause to) commit fornication, × continually, × great, (be an, play the) harlot, (cause to be, play the) whore, (commit, fall to) whoredom, (cause to) go a-whoring, whorish.
    POS :v
  • זוֹנָה
    zwonaa
    H2181
    H2181
    זָנָה
    zânâh / zaw-naw`
    Source:a primitive root [highly fed and therefore wanton]
    Meaning: to commit adultery (usually of the female, and less often of simple fornication, rarely of involuntary ravishment); figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
    Usage: (cause to) commit fornication, × continually, × great, (be an, play the) harlot, (cause to be, play the) whore, (commit, fall to) whoredom, (cause to) go a-whoring, whorish.
    POS :v
  • טוֹבַת
    twobath
    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
    JFS
  • חֵן
    chen
    H2580
    H2580
    חֵן
    chên / khane
    Source:from H2603
    Meaning: graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty)
    Usage: favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-) favoured.
    POS :n-m
    NMS
  • בַּעֲלַת
    ba'alath
    H1172
    H1172
    בַּעֲלָה
    baʻălâh / bah-al-aw`
    Source:feminine of H1167
    Meaning: a mistress
    Usage: that hath, mistress.
    POS :n-f
  • כְּשָׁפִים
    ksaapiim
    H3785
    H3785
    כֶּשֶׁף
    kesheph / keh`-shef
    Source:from H3784
    Meaning: magic
    Usage: sorcery, witchcraft.
    POS :n-m
  • הַמֹּכֶרֶת
    hamokeereeth
    H4376
    H4376
    מָכַר
    mâkar / maw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender)
    Usage: × at all, sell (away, -er, self).
    POS :v
  • גּוֹיִם
    gwoyim
    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
    NMP
  • בִּזְנוּנֶיהָ
    biznwneihaa
    H2183
    H2183
    זָנוּן
    zânûwn / zaw-noon`
    Source:from H2181
    Meaning: adultery; figuratively, idolatry
    Usage: whoredom.
    POS :n-m
  • וּמִשְׁפָּחוֹת
    wmispaachwoth
    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
  • בִּכְשָׁפֶיהָ

    H3785
    H3785
    כֶּשֶׁף
    kesheph / keh`-shef
    Source:from H3784
    Meaning: magic
    Usage: sorcery, witchcraft.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×