Bible Versions
Bible Books

Nehemiah 11:21 (BNV) Bengali Old BSI Version

21 কিন্তু নথীনীয়েরা ওফলে বাস করিত, এবং সীহ গীষ্প নথীনীয়দের অধ্যক্ষ ছিল।

Bengali Language Versions

BNV   সীহ এবং গীষ্প ছিল মন্দিরের দাসদের নেতা যারা ওফল পাহাড়ের ওপর থাকত|

Indian Language Versions

TOV   நிதனீமியர் ஓபேலிலே குடியிருந்தார்கள்; அவர்கள்மேல் சீகாவும் கிஸ்பாவும் விசாரிப்புக்காரராயிருந்தார்கள்.
ERVTA   ஆலய வேலைக்காரர்கள் ஓபேல் மலையில் குடியிருந்தார்கள். அவர்களின் மேல் சீகாவும் கிஸ்பாவும் அதிகாரிகளாக இருந்தார்கள்.
MOV   ദൈവാലയദാസന്മാരോ ഓഫേലിൽ പാർത്തു; സീഹയും ഗിശ്പയും ദൈവലായദാസന്മാരുടെ പ്രമാണികൾ ആയിരുന്നു.
TEV   నెతీనీయులు ఓపెలులో నివసించిరి. జీహాయు గిష్పాయును నెతీనీయులకు ప్రధానులు.
ERVTE   ఆలయ సేవకులు ఓఫెలు కొండ మీద ఉన్నారు. ఆలయ సేవకుల నాయకులు జీహా, గిష్పా.
KNV   ಆದರೆ ನೆತಿನಿಯರು ಓಫೇಲಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು. ಚೀಹನೂ ಗಿಷ್ಪನೂ ನೆತಿನಿಯರ ಮೇಲಿದ್ದರು;
ERVKN   ಓಪೇಲ್ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಸೇವಕರು ವಾಸಿಸಿದರು. ಚೀಹ ಮತ್ತು ಗಿಷ್ಪ ಅವರ ಮುಖ್ಯಸ್ತರು.
HOV   और नतीन लोग ओपेल में रहते; और नतिनों के ऊपर सीहा, और गिश्पा ठहराए गए थे।
MRV   मंदिराचे सेवेकरी ओफेल टेकडीवर राहात. सीहा आणि गिश्पा हे या सेवेकऱ्यांचे प्रमुख होते.
GUV   પણ મંદિરના સેવકો ઓફેલમાં રહેતા હતા. સીહા અને ગિશ્પા તેના આગેવાન હતા.
PAV   ਪਰ ਨਥੀਨੀਮ ਓਫ਼ਲ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਸੀਹਾ ਅਰ ਗਿਸ਼ਪਾ ਨਥੀਨੀਮ ਉੱਤੇ ਸਨ
URV   پر نتنیم عوفل میں بسے ہوئے تھے اور ضیحا اور جسفا نتنیم پر مُقرر تھے۔
ORV   ମନ୍ଦିରର ସବେକମାନେ ଓଫଲ ପର୍ବତ ରେ ବାସ କଲେ। ଆଉ ସୀହ ଗିଷ୍ପ ମନ୍ଦିରର ସବେକମାନଙ୍କର ମୂଖ୍ଯ ଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
KJVP   But the Nethinims H5411 dwelt H3427 in Ophel: H6077 and Ziha H6727 and Gispa H1658 were over H5921 the Nethinims. H5411
YLT   and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa are over the Nethinim.
ASV   But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
WEB   But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
RV   But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
NET   The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
ERVEN   The Temple servants lived on the hill of Ophel. Ziha and Gishpa were in charge of the Temple servants.

Bible Language Versions

MHB   וְהַנְּתִינִים H5411 יֹשְׁבִים H3427 בָּעֹפֶל H6077 וְצִיחָא H6727 וְגִשְׁפָּא H1658 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַנְּתִינִֽים H5411 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל־הַנְּתִינִים ׃ פ
ALEP   כא והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים  {פ}
WLC   וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל־הַנְּתִינִים׃ פ

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Nehemiah 11 : 21

  • কিন্তু
    kinatu
  • নথীনীয়েরা
    nathiiniiyeeraa
  • ওফলে
    oophalee
  • বাস
    baasa
  • করিত
    karita
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • সীহ
    siiha

  • oo
  • গীষ্প
    giisapa
  • নথীনীয়দের
    nathiiniiyadeera
  • অধ্যক্ষ
    adhayakasa
  • ছিল।
    chila
  • But

  • the

  • Nethinims

    H5411
    H5411
    נָתִין
    Nâthîyn / naw-theen`
    Source:or נָתוּן (Ezra 8:17), (the proper form as passive participle), from H5414
    Meaning: one given, i.e. (in the plural only) the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty)
    Usage: Nethinims.
    POS :n-m
  • dwelt

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • in

  • Ophel

    H6077
    H6077
    עֹפֶל
    ʻÔphel / o`-fel
    Source:the same as H6076
    Meaning: Ophel, a ridge in Jerusalem
    Usage: Ophel.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • and

  • Ziha

    H6727
    H6727
    צִיחָא
    Tsîychâʼ / tsee-khaw`
    Source:or צִחָא
    Meaning: as if feminine of H6704; drought; Tsicha, the name of two Nethinim
    Usage: Ziha.
    POS :n-pr-m
  • and

  • Gispa

    H1658
    H1658
    גִּשְׁפָּא
    Gishpâʼ / ghish-paw`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Gishpa, an Israelite
    Usage: Gispa.
    POS :n-pr-m
  • [

  • were

  • ]

  • over

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • Nethinims

    H5411
    H5411
    נָתִין
    Nâthîyn / naw-theen`
    Source:or נָתוּן (Ezra 8:17), (the proper form as passive participle), from H5414
    Meaning: one given, i.e. (in the plural only) the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty)
    Usage: Nethinims.
    POS :n-m
  • .

  • וְהַנְּתִינִים
    whanthiiniim
    H5411
    H5411
    נָתִין
    Nâthîyn / naw-theen`
    Source:or נָתוּן (Ezra 8:17), (the proper form as passive participle), from H5414
    Meaning: one given, i.e. (in the plural only) the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty)
    Usage: Nethinims.
    POS :n-m
  • יֹשְׁבִים
    yosbiim
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • בָּעֹפֶל
    baa'opeel
    H6077
    H6077
    עֹפֶל
    ʻÔphel / o`-fel
    Source:the same as H6076
    Meaning: Ophel, a ridge in Jerusalem
    Usage: Ophel.
    POS :n-pr-loc
  • וְצִיחָא
    wtziichaa'
    H6727
    H6727
    צִיחָא
    Tsîychâʼ / tsee-khaw`
    Source:or צִחָא
    Meaning: as if feminine of H6704; drought; Tsicha, the name of two Nethinim
    Usage: Ziha.
    POS :n-pr-m
  • וְגִשְׁפָּא
    wgispaa'
    H1658
    H1658
    גִּשְׁפָּא
    Gishpâʼ / ghish-paw`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Gishpa, an Israelite
    Usage: Gispa.
    POS :n-pr-m
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַנְּתִינִים
    hanthiiniim
    H5411
    H5411
    נָתִין
    Nâthîyn / naw-theen`
    Source:or נָתוּן (Ezra 8:17), (the proper form as passive participle), from H5414
    Meaning: one given, i.e. (in the plural only) the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty)
    Usage: Nethinims.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×