Bible Versions
Bible Books

Nehemiah 13:31 (BNV) Bengali Old BSI Version

31 আর নিরূপিত সময়ে কাষ্ঠদান জন্য, অগ্রিমাংশ সকলের জন্য লোক নিযুক্ত করিলামহে আমার ঈশ্বর, মঙ্গলার্থে আমাকে স্মরণ কর।

Bengali Language Versions

BNV   লোকরা যাতে উপহারস্বরূপ তাদের প্রথম ফল, ফসল এবং কাঠ নির্দ্দেশিত সময় নিয়ে আসে আমি তার ব্যবস্থা করেছিলাম|হে আমার ঈশ্বর, এই সব ভাল কাজ করার জন্য আমাকে তুমি মনে রেখো|

Indian Language Versions

TOV   குறிக்கப்பட்ட காலங்களிலே செலுத்தப்படவேண்டிய விறகு காணிக்கையையும், முதற்பலன்களையுங்குறித்துத் திட்டம்பண்ணினேன். என் தேவனே எனக்கு நன்மையுண்டாக என்னை நினைத்தருளும்.
ERVTA   சரியான காலத்தில் ஜனங்கள் அன்பளிப்பாக விறகையும் முதற்பலன்களையும் கொண்டு வருவதை உறுதிபடுத்தினேன். எனது தேவனே, இத்தகைய நல்ல காரியங்களைச் செய்ததற்காக என்னை நினைவுக்கொள்ளும்.
MOV   ആദ്യഫലവും നിയമിക്കയും ചെയ്തു. എന്റെ ദൈവമേ, ഇതു എനിക്കു നന്മെക്കായിട്ടു ഓർക്കേണമേ.
TEV   మరియు కావలసి వచ్చినప్పుడెల్ల కట్టెల అర్పణను ప్రథమ ఫలములను తీసికొని వచ్చునట్లుగా నేను నియమించితిని. నా దేవా, మేలుకై నన్ను జ్ఞాపకముంచుకొనుము.
ERVTE   జనం కట్టెల కానుకలనూ, తొలి ఫలాలనూ సరైన సమయాల్లో పట్టుకు వచ్చేలా చూశాను. నా దేవా, నేను చేసిన మంచి పనుల దృష్ట్యా నన్ను గుర్తుంచుకో.
KNV   ವರ್ಗಗಳನ್ನೂ ಅರ್ಪಣೆಯ ಕಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ ದೃಢವಾದ ಕಾಲ ಗಳನ್ನೂ ನೇಮಿಸಿದೆನು. ನನ್ನ ದೇವರೇ, ಒಳ್ಳೇದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡು.
ERVKN   ಜನರು ಕಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನೂ ಪ್ರಥಮಫಲಗಳನ್ನೂ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತರುವಂತೆ ನಾನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದೆನು. ನನ್ನ ದೇವರೇ, ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ.
HOV   फिर मैं ने लकड़ी की भेंट ले आने के विशेष समय ठहरा दिए, और पहिली पहिली उपज के देने का प्रबन्ध भी किया। हे मेरे परमेश्वर! मेरे हित के लिये मुझे स्मरण कर।
MRV   लाक्डू आणतील याची मी व्यवस्था केली. देवा, या सत्कृत्यांसाठी माझी आठवण ठेव.
GUV   અને મેં ઠરાવેલા સમયે કાષ્ટાર્પણ માટે અને પ્રથમ ફળોના અર્પણ માટે વ્યવસ્થા કરી જ્યારે તે નિર્ધારિત હતું.“હે મારા દેવ, યાદ કરી મને આશીર્વાદ આપજે!” 
PAV   ਨਾਲੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮਿਆਂ ਉੱਤੇ ਲੱਕੜੀ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲਾਂ ਲਈ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਭਲਿਆਈ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ! ।।
URV   اور مُقررہ وقتوں پر لکڑی کے ہدئے اور پہلے پھلو ں کے لئے حلقے مُقرر کرے دِئے ۔اَے میرے خدا بھلائی کے لئے مجھے یاد کر۔
ORV   ନିରୂପିତ ସମୟରେ କାଠ ପ୍ରଥମଜାତ ଫଳର ଉପହାର ନିମନ୍ତେ ଲୋକ ନିୟୁକ୍ତ କଲି।

English Language Versions

KJV   And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
KJVP   And for the wood H6086 offering, H7133 at times H6256 appointed, H2163 and for the firstfruits. H1061 Remember H2142 me , O my God, H430 for good. H2896
YLT   and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.
ASV   and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
WEB   and for the wood-offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
RV   and for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
NET   I also provided for the wood offering at the appointed times and also for the first fruits. Please remember me for good, O my God.
ERVEN   And I made sure that people will bring gifts of wood and the first part of their harvest at the right times. My God, remember me for doing these good things.

Bible Language Versions

MHB   וּלְקֻרְבַּן H7133 הָעֵצִים H6086 בְּעִתִּים H6256 מְזֻמָּנוֹת H2163 וְלַבִּכּוּרִים H1061 זָכְרָה H2142 ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS אֱלֹהַי H430 לְטוֹבָֽה H2896 ׃ EPUN
BHS   וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנוֹת וְלַבִּכּוּרִים זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה ׃
ALEP   לא ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה לי אלהי לטובה  {ש}
WLC   וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנֹות וְלַבִּכּוּרִים זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטֹובָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN των G3588 T-GPM ξυλοφορων A-GPM εν G1722 PREP καιροις G2540 N-DPM απο G575 PREP χρονων G5550 N-GPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN βακχουριοις N-DPN μνησθητι G3403 V-APD-2S μου G1473 P-GS ο G3588 T-VSM θεος G2316 N-VSM ημων G1473 P-GP εις G1519 PREP αγαθωσυνην G19 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Nehemiah 13 : 31

  • আর
    aara
  • নিরূপিত
    niruupita
  • সময়ে
    samayee
  • কাষ্ঠদান
    kaasathadaana
  • জন্য
    janaya
  • ,


  • oo
  • অগ্রিমাংশ
    agarimaa;msa
  • সকলের
    sakaleera
  • জন্য
    janaya
  • লোক
    leeaaka
  • [

  • নিযুক্ত
    niyukata
  • করিলাম।
    karilaama
  • ]

  • হে
    hee
  • আমার
    aamaara
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • ,

  • মঙ্গলার্থে
    managalaarathee
  • আমাকে
    aamaakee
  • স্মরণ
    samarana
  • কর।
    kara
  • And

  • for

  • the

  • wood

    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
  • offering

    H7133
    H7133
    קׇרְבָּן
    qorbân / kor-bawn`
    Source:or קֻרְבָּן
    Meaning: from H7126; something brought near the altar, i.e. a sacrificial present
    Usage: oblation, that is offered, offering.
    POS :n-m
  • ,

  • at

  • times

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • appointed

    H2163
    H2163
    זָמַן
    zâman / zaw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fix (a time)
    Usage: appoint.
    POS :v
  • ,

  • and

  • for

  • the

  • firstfruits

    H1061
    H1061
    בִּכּוּר
    bikkûwr / bik-koor`
    Source:from H1069
    Meaning: the first-fruits of the crop
    Usage: first fruit (-ripe (figuratively)), hasty fruit.
    POS :n-m
  • .

  • Remember

    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • me

  • ,

  • O

  • my

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • ,

  • for

  • good

    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
  • .

  • וּלְקֻרְבַּן
    wlqurban
    H7133
    H7133
    קׇרְבָּן
    qorbân / kor-bawn`
    Source:or קֻרְבָּן
    Meaning: from H7126; something brought near the altar, i.e. a sacrificial present
    Usage: oblation, that is offered, offering.
    POS :n-m
  • הָעֵצִים
    haa'etziim
    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    D-NMP
  • בְּעִתִּים
    b'ithiym
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • מְזֻמָּנוֹת
    mzumaanwoth
    H2163
    H2163
    זָמַן
    zâman / zaw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fix (a time)
    Usage: appoint.
    POS :v
  • וְלַבִּכּוּרִים
    wlabikwriim
    H1061
    H1061
    בִּכּוּר
    bikkûwr / bik-koor`
    Source:from H1069
    Meaning: the first-fruits of the crop
    Usage: first fruit (-ripe (figuratively)), hasty fruit.
    POS :n-m
  • זָכְרָה
    zaakraa
    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִּי
    liy
    L-GPRO-1MS
  • אֱלֹהַי
    'elohay
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • לְטוֹבָה
    ltwobaa
    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×