Bible Versions
Bible Books

Numbers 23:21 (BNV) Bengali Old BSI Version

21 তিনি যাকোবে অধর্ম্ম দেখিতে পান নাই, ইস্রায়েলে উপদ্রব দেখেন নাই; উহার ঈশ্বর সদাপ্রভু উহার সহবর্ত্তী, বাজার জয়ধ্বনি উহাদের মধ্যবর্ত্তী।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর যাকোবের লোকদের মধ্যে কোনো অন্যায দেখেন নি| ইস্রায়েলের লোকদের মধ্যেও তিনি কোনো পাপ দেখেন নি| প্রভু তাদের ঈশ্বর এবং তিনি তাদের সঙ্গে আছেন| মহান রাজা তাদের সঙ্গে আছেন|

Indian Language Versions

TOV   அவர் யாக்கோபிலே அக்கிரமத்தைக் காண்கிறதும் இல்லை, இஸ்ரவேலிலே குற்றம் பார்க்கிறதும் இல்லை; அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் அவர்களோடே இருக்கிறார்; ராஜாவின் ஜயகெம்பீரம் அவர்களுக்குள்ளே இருக்கிறது.
ERVTA   யாக்கோபின் ஜனங்களிடம் தேவன் எவ்வித தவறையும் காணவில்லை. இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் எவ்வித பாவத்தையும் தேவன் பார்க்கவில்லை. கர்த்தரே அவர்களின் தேவன். அவர் அவர்களோடு இருக்கிறார். அந்த மாபெரும் அரசர் அவர்களோடு இருக்கிறார்!
MOV   യാക്കോബിൽ തിന്മ കാണ്മാനില്ല; യിസ്രായേലിൽ കഷ്ടത ദർശിപ്പാനുമില്ല; അവന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവനോടു കൂടെ ഇരിക്കുന്നു; രാജകോലാഹലം അവരുടെ മദ്ധ്യേ ഉണ്ടു.
TEV   ఆయన యాకోబులో దోషమును కనుగొనలేదు ఇశ్రాయేలులో వంకరతనమును చూడలేదు అతని దేవుడైన యెహోవా అతనికి తోడైయున్నాడు.
ERVTE   దేవునికి యాకోబు ప్రజల్లో తప్పేమీ కనబడలేదు. ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో పాపమూ దేవునికి కనబడలేదు. యెహోవా వారి దేవుడు, ఆయన వారితో ఉన్నాడు. మహారాజు వారితో ఉన్నాడు.
KNV   ಆತನು ಯಾಕೋಬನಲ್ಲಿ ಪಾಪವನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ; ಇಸ್ರಾಯೇಲನಲ್ಲಿ ವಕ್ರತೆಯನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ; ಅವನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ; ಅರಸನ ಜಯ ಧ್ವನಿಯು ಅವರಲ್ಲಿ ಉಂಟು.
ERVKN   ಯಾಕೋಬನ ಜನರಲ್ಲಿ ಯಾವ ದೋಷವೂ ಇಲ್ಲ. ಇಸ್ರೇಲಿನ ಜನರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಆಪತ್ತು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನೇ ಅವರ ದೇವರು. ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ.
HOV   उसने याकूब में अनर्थ नहीं पाया; और इस्त्राएल में अन्याय देखा है। उसका परमेश्वर यहोवा उसके संग है, और उन में राजा की सी ललकार होती है।
MRV   देवाला याकोबाच्या माणसात काही चूक दिसली नाही. इस्राएल लोकांमध्ये देवाला पाप दिसले नाही. परमेश्वर त्यांचा देव आहे आणि तो त्यांच्या बरोबर आहे. थोर राजा त्यांच्या बरोबर आहे.
GUV   દેવે યાકૂબના લોકોમાં કઈ ખોટું જોયું. દેવે ઇસ્રાએલના લોકોમાં કોઈ પાપ જોયું હતું. તેઓના દેવ યહોવા તેમની સાથે છે; તેઓની વચ્ચે તેનો જયજયકાર રાજાની જેમ થાય છે.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਵਿੱਚ ਬੁਰਿਆਈ ਨਹੀਂ ਡਿੱਠੀ, ਨਾ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਾਰਤ ਵੇਖੀ। ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਦੀ ਲਲਕਾਰ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।
URV   وہ یعقوب میں کو ئی بدی نہیں پاتا
ORV   ସେ ଯାକୁବ ପରିବାରର ପାପ ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ। ଏବଂ ଇଶ୍ରାୟେଲ ମଧିଅରେ ପାପ ଦେଖି ନାହାଁନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ଅଛନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ରାଜାଙ୍କର ଜଯଧ୍ବନୀ ସମାନଙ୍କେ ମଧିଅରେ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
KJVP   He hath not H3808 beheld H5027 iniquity H205 in Jacob, H3290 neither H3808 hath he seen H7200 perverseness H5999 in Israel: H3478 the LORD H3068 his God H430 is with H5973 him , and the shout H8643 of a king H4428 is among them.
YLT   He hath not beheld iniquity in Jacob, Nor hath He seen perverseness in Israel; Jehovah his God is with him, And a shout of a king is in him.
ASV   He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
WEB   He has not saw iniquity in Jacob; Neither has he seen perverseness in Israel: Yahweh his God is with him, The shout of a king is among them.
RV   He hath not beheld iniquity in Jacob, Neither hath he seen perverseness in Israel: The LORD his God is with him, And the shout of a king is among them.
NET   He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them; his acclamation as king is among them.
ERVEN   God saw no wrong in Jacob's people. He saw no sin in the Israelites. The Lord is their God, and he is with them. The Great King is with them!

Bible Language Versions

MHB   לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN הִבִּיט H5027 אָוֶן H205 NMS בְּיַעֲקֹב H3290 וְלֹא H3808 W-NADV ־ CPUN רָאָה H7200 VQQ3MS עָמָל H5999 NMS בְּיִשְׂרָאֵל H3478 יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהָיו H430 CMP-3MS עִמּוֹ H5973 PREP-3MS וּתְרוּעַת H8643 מֶלֶךְ H4428 NMS בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS   לֹא־הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב וְלֹא־רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ ׃
ALEP   כא לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו
WLC   לֹא־הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב וְלֹא־רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהָיו עִמֹּו וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בֹּו׃
LXXRP   ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S μοχθος G3449 N-NSM εν G1722 PREP ιακωβ G2384 N-PRI ουδε G3761 CONJ οφθησεται G3708 V-FPI-3S πονος G4192 N-NSM εν G1722 PREP ισραηλ G2474 N-PRI κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM αυτου G846 D-GSM μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM τα G3588 T-APN ενδοξα G1741 A-APN αρχοντων G758 N-GPM εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 23 : 21

  • তিনি
    tini
  • যাকোবে
    yaakeeaabee
  • অধর্ম্ম
    adharamama
  • দেখিতে
    deekhitee
  • পান
    paana
  • নাই
    naai
  • ,

  • ইস্রায়েলে
    isaraayeelee
  • উপদ্রব
    upadaraba
  • দেখেন
    deekheena
  • নাই
    naai
  • ;

  • উহার
    uhaara
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • উহার
    uhaara
  • সহবর্ত্তী
    sahabaratatii
  • ,

  • বাজার
    baajaara
  • জয়ধ্বনি
    jayadhabani
  • উহাদের
    uhaadeera
  • মধ্যবর্ত্তী।
    madhayabaratatii
  • He

  • hath

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • beheld

    H5027
    H5027
    נָבַט
    nâbaṭ / naw-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care
    Usage: (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
    POS :v
  • iniquity

    H205
    H205
    אָוֶן
    ʼâven / aw-ven`
    Source:from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
    Meaning: to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
    Usage: affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
    POS :n-m
    NMS
  • in

  • Jacob

    H3290
    H3290
    יַעֲקֹב
    Yaʻăqôb / yah-ak-obe`
    Source:from H6117
    Meaning: heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch
    Usage: Jacob.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • neither

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • hath

  • he

  • seen

    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQQ3MS
  • perverseness

    H5999
    H5999
    עָמָל
    ʻâmâl / aw-mawl`
    Source:from H5998
    Meaning: toil, i.e. wearing effort; hence, worry, whether of body or mind
    Usage: grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.
    POS :n
    NMS
  • in

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • :

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • his

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • and

  • the

  • shout

    H8643
    H8643
    תְּרוּעָה
    tᵉrûwʻâh / ter-oo-aw`
    Source:from H7321
    Meaning: clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
    Usage: alarm, blow(-ing) (of, the) (trumpets), joy, jubile, loud noise, rejoicing, shout(-ing), (high, joyful) sound(-ing).
    POS :n-f
  • of

  • a

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • is

  • ]

  • among

  • them

  • .

  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • הִבִּיט
    hibiyt
    H5027
    H5027
    נָבַט
    nâbaṭ / naw-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care
    Usage: (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
    POS :v
  • אָוֶן
    'aaween
    H205
    H205
    אָוֶן
    ʼâven / aw-ven`
    Source:from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
    Meaning: to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
    Usage: affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּיַעֲקֹב
    bya'aqob
    H3290
    H3290
    יַעֲקֹב
    Yaʻăqôb / yah-ak-obe`
    Source:from H6117
    Meaning: heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch
    Usage: Jacob.
    POS :n-pr-m
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • רָאָה
    raa'aa
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
    VQQ3MS
  • עָמָל
    'aamaal
    H5999
    H5999
    עָמָל
    ʻâmâl / aw-mawl`
    Source:from H5998
    Meaning: toil, i.e. wearing effort; hence, worry, whether of body or mind
    Usage: grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.
    POS :n
    NMS
  • בְּיִשְׂרָאֵל
    byishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֱלֹהָיו
    'elohaayw
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • עִמּוֹ
    'imwo
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • וּתְרוּעַת
    wthrw'ath
    H8643
    H8643
    תְּרוּעָה
    tᵉrûwʻâh / ter-oo-aw`
    Source:from H7321
    Meaning: clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
    Usage: alarm, blow(-ing) (of, the) (trumpets), joy, jubile, loud noise, rejoicing, shout(-ing), (high, joyful) sound(-ing).
    POS :n-f
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • בּוֹ
    bwo
    CPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×