Bible Versions
Bible Books

Numbers 25:17 (BNV) Bengali Old BSI Version

17 তুমি মিদিয়নীয়দিগকে ক্লেশ দেও আঘাত কর।

Bengali Language Versions

BNV   “মিদিয়নীয় লোকদের প্রতি শত্রু মনোভাব পোষণ কর এবং তাদের হত্যা করো|

Indian Language Versions

TOV   மீதியானியரை நெருக்கி அவர்களை வெட்டிப்போடுங்கள்.
ERVTA   "மீதியானிய ஜனங்கள் உங்கள் பகைவர்கள். நீ அவர்களை கொல்ல வேண்டும்.
MOV   നിങ്ങൾ അവരെ വലെച്ചു സംഹരിപ്പിൻ
TEV   వారు తంత్రములు చేసి పెయోరు సంతతిలోను,
ERVTE   “మిద్యానీ ప్రజలు మీకు శత్రువులు. మీరు వాళ్లను చంపేయాలి.
KNV   ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರಿಗೆ ಉಪದ್ರ ಕೊಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆಯಬೇಕು.
ERVKN   “ನೀನು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರನ್ನು ವೈರಿಗಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಬೇಕು.
HOV   मिद्यानियों को सता, और उन्हें मार;
MRV   “तू त्यांना ठार मारले पाहिजेस. मिद्यानचे लोक तुझे शत्रू आहेत.
GUV   “જા, મિદ્યાનીઓ પર હુમલો કર અને તેઓનો સંહાર કર.
PAV   ਮਿਦਯਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਸਤਾਓ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰੋ
URV   مدیانیوں کو ستا نا اور انکو مارنا کیونکہ وہ تم کو اپنے مکر کے دام میں پھنسا کر ستاتےہیں جیسا فغور کے معاملہ میں ہوا اور کزبی کے معاملہ میں بھی ہوا جو مدیان کے سردار کی بیٹی اور مدیانیوں کی بہن تھی اور فغور ہی کے معاملہ میں وبا کے دن ماری گئی۔
ORV   "ମିଦିଯନୀଯ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଶତୃ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ବଧ କର।

English Language Versions

KJV   Vex the Midianites, and smite them:
KJVP   Vex H6887 H853 the Midianites, H4084 and smite H5221 them:
YLT   `Distress the Midianites, and ye have smitten them,
ASV   Vex the Midianites, and smite them;
WEB   Vex the Midianites, and strike them;
RV   Vex the Midianites, and smite them:
NET   "Bring trouble to the Midianites, and destroy them,
ERVEN   "The Midianites are your enemies. You must kill them.

Bible Language Versions

MHB   צָרוֹר H6887 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּדְיָנִים H4084 וְהִכִּיתֶם H5221 אוֹתָֽם H853 PART ׃ EPUN
BHS   צָרוֹר אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָם ׃
ALEP   יז צרור את המדינים והכיתם אותם
WLC   צָרֹור אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אֹותָם׃
LXXRP   εχθραινετε V-PAD-2P τοις G3588 T-DPM μαδιηναιοις N-DPM και G2532 CONJ παταξατε G3960 V-AAD-2P αυτους G846 D-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 25 : 17

  • তুমি
    tumi
  • মিদিয়নীয়দিগকে
    midiyaniiyadigakee
  • ক্লেশ
    kaleesa
  • দেও
    deeoo

  • oo
  • আঘাত
    aaghaata
  • কর।
    kara
  • Vex

    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
  • the

  • Midianites

    H4084
    H4084
    מִדְיָנִי
    Midyânîy / mid-yaw-nee`
    Source:patronymical or patrial from H4080
    Meaning: a Midjanite or descendant (native) of Midjan
    Usage: Midianite. Compare H4092.
    POS :a
  • ,

  • and

  • smite

    H5221
    H5221
    נָכָה
    nâkâh / naw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
    Usage: beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound.
    POS :v
  • them

  • :

  • צָרוֹר
    tzaarwor
    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַמִּדְיָנִים
    hamidyaaniim
    H4084
    H4084
    מִדְיָנִי
    Midyânîy / mid-yaw-nee`
    Source:patronymical or patrial from H4080
    Meaning: a Midjanite or descendant (native) of Midjan
    Usage: Midianite. Compare H4092.
    POS :a
  • וְהִכִּיתֶם
    whikiytheem
    H5221
    H5221
    נָכָה
    nâkâh / naw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
    Usage: beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound.
    POS :v
  • אוֹתָם
    'oothaam
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×