Bible Versions
Bible Books

Numbers 33:46 (BNV) Bengali Old BSI Version

46 দীবোন-গাদ হইতে যাত্রা করিয়া অল্‌মোন-দিব্লাথয়িমে শিবির স্থাপন করিল।

Bengali Language Versions

BNV   দীবোন-গাদ ত্যাগ করে অল্মোন-দিব্লাথযিমে শিবির স্থাপন করেছিল|

Indian Language Versions

TOV   தீபோன்காத்திலிருந்து புறப்புட்டுப்போய், அல்மோன் திப்லத்தாயிமிலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
ERVTA   பின் தீபோன்காத்தை விட்டு அல்மோன் திப்லத்தாயிமிலே முகாமிட்டனர்.
MOV   ദീബോൻ ഗാദിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു അല്മോദിബ്ളാഥയീമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   దీబోనుగాదులోనుండి బయలుదేరి అల్మోను దిబ్లాతాయిములో దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు దీబోను గాదు విడిచివెళ్లి అల్మోను దిబ్లాతాయిములో నివాసం చేసారు.
KNV   ದೀಬೋನ್‌ಗಾದಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಅಲ್ಮೋನ್‌ ದಿಬ್ಲಾತಯಿಮಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದು ಕೊಂಡರು.
ERVKN   ದೀಬೋನ್‌ಗಾದಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಅಲ್ಮೋನ್ ದಿಬ್ಲಾತಯಿಮಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और दीबोनगाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नाम पहाड़ों में नबो के साम्हने डेरा किया।
MRV   लोकांनी दीबोन-गाद सोडले अलमोन दिबलाथाईमला आले.
GUV   હીબોન-ગાદથી નીકળીને તેઓએ આલ્મોન દિબ્લાથાઈમમાં મુકામ કર્યો.
PAV   ਅਤੇ ਦੀਬੋਨ-ਗਾਦ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਅਲਮੋਨ- ਦਿਬਲਾਤੈਮਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
URV   اور دیبون سے کوچ کر کے عملون دبلہ تایم میں خیمے کھڑے کیے
ORV   ପୁଣି ସମାନେେ ଦୀବୋନ୍ଗାଦରୁ ୟାତ୍ରା କରି ଅଲ୍ମାନେ-ଦିବ୍ଲାଥୟିମ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
KJVP   And they removed H5265 from Dibon H4480 H1769 -gad , and encamped H2583 in Almon- H5963 diblathaim.
YLT   and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
ASV   And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
WEB   They traveled from Dibon-gad, and encamped in Almon Diblathaim.
RV   And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
NET   They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.
ERVEN   They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִדִּיבֹן H1769 גָּד H1410 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּעַלְמֹן EPUN דִּבְלָתָֽיְמָה H5963 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה ׃
ALEP   מו ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
WLC   וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP δαιβων N-PRI γαδ G1045 N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εν G1722 PREP γελμων N-PRI δεβλαθαιμ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 33 : 46

  • দীবোনগাদ
    diibeeaanagaada
  • -

  • হইতে
    haitee
  • যাত্রা
    yaataraa
  • করিয়া
    kariyaa
  • অল্‌মোনদিব্লাথয়িমে
    ala‌meeaanadibalaathayimee
  • -

  • শিবির
    sibira
  • স্থাপন
    sathaapana
  • করিল।
    karila
  • And

  • they

  • removed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Dibon

    H1769
    H1769
    דִּיבוֹן
    Dîybôwn / dee-bome`
    Source:or (shortened) דִּיבֹן
    Meaning: from H1727; pining:— Dibon, the name of three places in Palestine
    Usage: Dibon. (Also, with H1410 added, Dibon-gad.)
    POS :n-pr-loc
  • -

  • gad

  • ,

  • and

  • encamped

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Almon

    H5963
    H5963
    עַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה
    ʻAlmôn Diblâthâyᵉmâh / al-mone` dib-lawthaw`-yem-aw
    Source:from the same as H5960 and the dual of H1960 (compare H1015) with enclitic of direction
    Meaning: Almon towards Diblathajim; Almon-Diblathajemah, a place in Moab
    Usage: Almondilathaim.
    POS :n-pr-loc
  • -

  • diblathaim

  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִדִּיבֹן
    midiybon
    H1769
    H1769
    דִּיבוֹן
    Dîybôwn / dee-bome`
    Source:or (shortened) דִּיבֹן
    Meaning: from H1727; pining:— Dibon, the name of three places in Palestine
    Usage: Dibon. (Also, with H1410 added, Dibon-gad.)
    POS :n-pr-loc
  • גָּד
    gaad
    H1410
    H1410
    גָּד
    Gâd / gawd
    Source:from H1464
    Meaning: Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet
    Usage: Gad.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • בְּעַלְמֹן
    b'almon
    EPUN
  • דִּבְלָתָיְמָה
    diblaathaaymaa
    H5963
    H5963
    עַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה
    ʻAlmôn Diblâthâyᵉmâh / al-mone` dib-lawthaw`-yem-aw
    Source:from the same as H5960 and the dual of H1960 (compare H1015) with enclitic of direction
    Meaning: Almon towards Diblathajim; Almon-Diblathajemah, a place in Moab
    Usage: Almondilathaim.
    POS :n-pr-loc
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×