Bible Versions
Bible Books

Philippians 2:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 কারণ আমার কাছে এমন সমপ্রাণ কেহই নাই যে, প্রকৃতরূপে তোমাদের বিষয় চিন্তা করিবে।

Bengali Language Versions

BNV   আমার কাছে তীমথিয় ছাড়া আর কেউ নেই য়ে আমার সঙ্গে একাত্ম তোমাদের জন্যে সত্যি সত্যিই চিন্তা করে৷

Indian Language Versions

TOV   அதேனென்றால், உங்கள் காரியங்களை உண்மையாய் விசாரிக்கிறதற்கு என்னைப்போல மனதுள்ளவன் அவனையன்றி வேறொருவனும் என்னிடத்திலில்லை.
ERVTA   தீமோத்தேயுவைப் போன்று வேறு ஒருவரும் என்னிடம் இல்லை. உண்மையிலேயே அவன் உங்கள் மேல் அதிகக் கரிசனையுள்ளவன்.
MOV   നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു പരമാർത്ഥമായി കരുതുവാൻ തുല്യചിത്തനായി എനിക്കു മറ്റാരുമില്ല.
TEV   మీ క్షేమవిషయమై నిజముగా చింతించువాడు అతని వంటివాడెవడును నాయొద్ద లేడు.
ERVTE   మీ క్షేమం విషయంలో నిజంగా శ్రద్ధ వహించే వ్యక్తి అతను తప్ప నా దగ్గర మరొకడు లేడు.
KNV   ಅವನ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಚಿಂತಿಸುವವರು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ಅವನಂತೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಚಿಂತಿಸುವವರು ನನ್ನ ಬಳಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
HOV   क्योंकि मेरे पास ऐसे स्वाभाव का कोई नहीं, जो शुद्ध मन से तुम्हारी चिन्ता करे।
MRV   तोच एक आहे ज्याला पाठविण्याची माझी इच्छा आहे कारण माझ्यासारख्याच भावना असणारा दुसरा कोणी माझ्याजवळ नाही आणि त्याला तुमच्या कल्याणाची मनापासून कळकळ आहे.
GUV   મારી પાસે તિમોથી જેવો બીજો કોઈ માણસ નથી. તે ખરેખર તમારી કાળજી રાખે છે.
PAV   ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੇ ਸਮਾਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਸੱਚੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ
URV   کِیُونکہ کوئی اَیسا ہم خیال میرے پاس نہِیں جو صاف دِلی سے تُمہارے لِئے فِکرمند ہو۔
ORV   ତୀମଥିଙ୍କ ଭଳି ମାେ ପାଖ ରେ ଆଉ କହେି ଲୋକ ନାହାଁନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
KJVP   For G1063 I have G2192 no man G3762 likeminded, G2473 who G3748 will naturally G1104 care G3309 for your state G4012 G5216 .
YLT   for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
ASV   For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
WEB   For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
RV   For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
NET   For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
ERVEN   I have no one else like Timothy, who genuinely cares for you.

Bible Language Versions

GNTERP   ουδενα A-ASM G3762 γαρ CONJ G1063 εχω V-PAI-1S G2192 ισοψυχον A-ASM G2473 οστις R-NSM G3748 γνησιως ADV G1104 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 μεριμνησει V-FAI-3S G3309
GNTWHRP   ουδενα A-ASM G3762 γαρ CONJ G1063 εχω V-PAI-1S G2192 ισοψυχον A-ASM G2473 οστις R-NSM G3748 γνησιως ADV G1104 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 μεριμνησει V-FAI-3S G3309
GNTBRP   ουδενα A-ASM G3762 γαρ CONJ G1063 εχω V-PAI-1S G2192 ισοψυχον A-ASM G2473 οστις R-NSM G3748 γνησιως ADV G1104 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 μεριμνησει V-FAI-3S G3309
GNTTRP   οὐδένα A-ASM-N G3762 γὰρ CONJ G1063 ἔχω V-PAI-1S G2192 ἰσόψυχον A-ASM G2473 ὅστις R-NSM G3748 γνησίως ADV G1104 τὰ T-APN G3588 περὶ PREP G4012 ὑμῶν P-2GP G5210 μεριμνήσει,V-FAI-3S G3309

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Philippians 2 : 20

  • কারণ
    kaarana
  • আমার
    aamaara
  • কাছে
    kaachee
  • এমন
    eemana
  • সমপ্রাণ
    samaparaana
  • কেহই
    keehai
  • নাই
    naai
  • যে
    yee
  • ,

  • প্রকৃতরূপে
    parak
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • বিষয়
    bisaya
  • চিন্তা
    cinataa
  • করিবে।
    karibee
  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • I

  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-1S
  • no

  • man

    G3762
    G3762
    οὐδείς
    oudeís / from G3761 and G1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none,
    Source:nobody, nothing
    Meaning:
    Usage: any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
    POS :
    A-ASM
  • likeminded

    G2473
    G2473
    ἰσόψυχος
    isópsychos / ee-sop'-soo-khos
    Source:from G2470 and G5590
    Meaning: of similar spirit
    Usage: likeminded.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • who

    G3748
    G3748
    ὅστις
    hóstis / from G3739 and G5100; which some, i.e. any that; also (definite) which
    Source:same
    Meaning:
    Usage: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever).
    POS :
    R-NSM
  • will

  • naturally

    G1104
    G1104
    γνησίως
    gnēsíōs / gnay-see'-ose
    Source:adverb from G1103
    Meaning: genuinely, i.e. really
    Usage: naturally.
    POS :
    ADV
  • care

    G3309
    G3309
    μεριμνάω
    merimnáō / mer-im-nah'-o
    Source:from G3308
    Meaning: to be anxious about
    Usage: (be, have) care(-ful), take thought.
    POS :
    V-FAI-3S
  • for

  • your

  • state

    G4012
    G4012
    περί
    perí / per-ee'
    Source:from the base of G4008
    Meaning: properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period)
    Usage: (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with.
    POS :
    PREP
  • .

  • ουδενα
    oydena
    G3762
    G3762
    οὐδείς
    oudeís / from G3761 and G1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none,
    Source:nobody, nothing
    Meaning:
    Usage: any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
    POS :
    A-ASM
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • εχω
    echo
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-1S
  • ισοψυχον
    isopsychon
    G2473
    G2473
    ἰσόψυχος
    isópsychos / ee-sop'-soo-khos
    Source:from G2470 and G5590
    Meaning: of similar spirit
    Usage: likeminded.
    POS :
    A-ASM
  • οστις
    ostis
    G3748
    G3748
    ὅστις
    hóstis / from G3739 and G5100; which some, i.e. any that; also (definite) which
    Source:same
    Meaning:
    Usage: X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever).
    POS :
    R-NSM
  • γνησιως
    gnisios
    G1104
    G1104
    γνησίως
    gnēsíōs / gnay-see'-ose
    Source:adverb from G1103
    Meaning: genuinely, i.e. really
    Usage: naturally.
    POS :
    ADV
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • περι
    peri
    G4012
    G4012
    περί
    perí / per-ee'
    Source:from the base of G4008
    Meaning: properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period)
    Usage: (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with.
    POS :
    PREP
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • μεριμνησει
    merimnisei
    G3309
    G3309
    μεριμνάω
    merimnáō / mer-im-nah'-o
    Source:from G3308
    Meaning: to be anxious about
    Usage: (be, have) care(-ful), take thought.
    POS :
    V-FAI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×