Bible Versions
Bible Books

Proverbs 10:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 যে চক্ষু দ্বারা ঈঙ্গিত করে, সে দুঃখ দেয়; আর অজ্ঞান বাচাল পতিত হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   য়ে ব্যক্তি সত্যকে আড়াল করে, সে অশান্তির কারণ হয়| কিন্তু একজন সত্‌ লোক, য়ে খোলাখুলি ভাবে কথা বলে সে শান্তি স্থাপন করে|

Indian Language Versions

TOV   கண்சாடை காட்டுகிறவன் நோவு உண்டாக்குகிறான்; அலப்புகிற மூடன் விழுவான்.
ERVTA   உண்மையை மறைக்கிறவன் துன்பங்களுக்குக் காரணமாகிறான். வெளிப்படையாகப் பேசுபவன் சமாதானத்தை உருவாக்குகிறான்.
MOV   കണ്ണുകൊണ്ടു ആംഗ്യം കാട്ടുന്നവൻ ദുഃഖം വരുത്തുന്നു; തുറന്നു ശാസിക്കുന്നവനോ സമാധാനം ഉണ്ടാക്കുന്നു.
TEV   కనుసైగ చేయువాడు వ్యధ పుట్టించును పనికిమాలిన వదరుబోతు నశించును.
ERVTE   సత్యమును దాచిపెట్టే మనిషి కష్టాలు కలిగిస్తాడు. బాహాటంగా మాట్లాడేవాడు శాంతి కలిగిస్తాడు.
KNV   ಕಣ್ಣು ಮಿಟಕಿ ಸುವವನು ದುಃಖವನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಹರಟೆಯ ಮೂರ್ಖನು ಬೀಳುವನು.
ERVKN   ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು. ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತಾಡುವವನು ಸಮಾಧಾನಕರನು.
HOV   जो नैन से सैन करता है उस से औरों को दुख मिलता है, और जो बकवादी और मूढ़ है, वह पछाड़ खाता है।
MRV   जो माणूस सत्य लपवतो तो संकटे निर्माण करतो. जो माणूस उघडपणे बोलतो तो शांतीनिर्माण करतो.
GUV   જે વ્યકિત આંખ મિંચકારે છે તે મુશ્કેલીઓ વહોરે છે. અનેપરંતુ લવારી કરનાર નાશ પામશે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਅੱਖੀਆਂ ਮਟਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੋਗ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਕਵਾਸੀ ਮੂਰਖ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ।
URV   آنکھ مارنے والارنج پہنچاتا ہےاور بکواسی احمق پچھاڑکھا یئگا۔
ORV   ଜଣେ ୟିଏ ସତ୍ଯକୁ ଲୁଚାଏ, ସେ ଅସୁବିଧାର କାରଣ ଅଟେ। ଜଣେ ୟିଏ ଖାେଲାଖାଲିେ ଭାବରେ କଥା କୁ ହେ, ଶାନ୍ତି ବିରାଜିତ କରେ।

English Language Versions

KJV   He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
KJVP   He that winketh H7169 with the eye H5869 causeth H5414 sorrow: H6094 but a prating H8193 fool H191 shall fall. H3832
YLT   Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
ASV   He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
WEB   One winking with the eye causes sorrow, But a chattering fool will fall.
RV   He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
NET   The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
ERVEN   If you fail to speak the truth, trouble will follow. If you speak openly, peace will come.

Bible Language Versions

MHB   קֹרֵֽץ H7169 VQPMS עַיִן H5869 GMS יִתֵּן H5414 VHFA עַצָּבֶת H6094 CFS וֶאֱוִיל H191 W-AMS שְׂפָתַיִם H8193 GMD יִלָּבֵֽט H3832 VNY3MS ׃ EPUN
BHS   קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט ׃
ALEP   י   קרץ עין יתן עצבת    ואויל שפתים ילבט
WLC   קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל פָתַיִם יִלָּבֵט׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM εννευων G1770 V-PAPNS οφθαλμοις G3788 N-DPM μετα G3326 PREP δολου G1388 N-GSM συναγει G4863 V-PAI-3S ανδρασι G435 N-DPM λυπας G3077 N-APF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ελεγχων G1651 V-PAPNS μετα G3326 PREP παρρησιας N-GSF ειρηνοποιει G1517 V-PAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 10 : 10

  • যে
    yee
  • চক্ষু
    cakasu
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • ঈঙ্গিত
    iinagita
  • করে
    karee
  • ,

  • সে
    see
  • দুঃখ
    du.hkha
  • দেয়
    deeya
  • ;

  • আর
    aara
  • অজ্ঞান
    ajanaana
  • বাচাল
    baacaala
  • পতিত
    patita
  • হইবে।
    haibee
  • He

  • that

  • winketh

    H7169
    H7169
    קָרַץ
    qârats / kaw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pinch, i.e. (partially) to bite the lips, blink the eyes (as a gesture of malice), or (fully) to squeeze off (a piece of clay in order to mould a vessel from it)
    Usage: form, move, wink.
    POS :v
    VQPMS
  • with

  • the

  • eye

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    GMS
  • causeth

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VHFA
  • sorrow

    H6094
    H6094
    עַצֶּבֶת
    ʻatstsebeth / ats-tseh`-beth
    Source:from H6087
    Meaning: a idol; also, a pain or wound
    Usage: sorrow, wound.
    POS :n-f
    CFS
  • :

  • but

  • a

  • prating

    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    GMD
  • fool

    H191
    H191
    אֱוִיל
    ʼĕvîyl / ev-eel`
    Source:from an unused root (meaning to be perverse)
    Meaning: (figuratively) silly
    Usage: fool(-ish) (man).
    POS :a-m
    W-AMS
  • shall

  • fall

    H3832
    H3832
    לָבַט
    lâbaṭ / law-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to overthrow; intransposed, to fall
    Usage: fall.
    POS :v
    VNY3MS
  • .

  • קֹרֵץ
    qoretz
    H7169
    H7169
    קָרַץ
    qârats / kaw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pinch, i.e. (partially) to bite the lips, blink the eyes (as a gesture of malice), or (fully) to squeeze off (a piece of clay in order to mould a vessel from it)
    Usage: form, move, wink.
    POS :v
    VQPMS
  • עַיִן
    'ayin
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    GMS
  • יִתֵּן
    yithen
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VHFA
  • עַצָּבֶת
    'atzaabeeth
    H6094
    H6094
    עַצֶּבֶת
    ʻatstsebeth / ats-tseh`-beth
    Source:from H6087
    Meaning: a idol; also, a pain or wound
    Usage: sorrow, wound.
    POS :n-f
    CFS
  • וֶאֱוִיל
    wee'ewiil
    H191
    H191
    אֱוִיל
    ʼĕvîyl / ev-eel`
    Source:from an unused root (meaning to be perverse)
    Meaning: (figuratively) silly
    Usage: fool(-ish) (man).
    POS :a-m
    W-AMS
  • שְׂפָתַיִם
    shpaathayim
    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    GMD
  • יִלָּבֵט

    H3832
    H3832
    לָבַט
    lâbaṭ / law-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to overthrow; intransposed, to fall
    Usage: fall.
    POS :v
    VNY3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×