Bible Versions
Bible Books

Proverbs 12:1 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 যে শাসন ভালবাসে, সে জ্ঞান ভালবাসে; কিন্তু যে অনুযোগ ঘৃণা করে, সে পশুবৎ!

Bengali Language Versions

BNV   য়ে ব্যক্তি জ্ঞানলাভ করতে উদগ্রীব, সে তার নিজের সমালোচনা শুনলে ক্রুদ্ধ হবে না| য়ে ব্যক্তি নিজের ত্রুটি বিচ্যুতি সম্পর্কে অন্যের অনুয়োগ শুনতে অপছন্দ করে সে নির্বোধ|

Indian Language Versions

TOV   புத்திமதிகளை விரும்புகிறவன் அறிவை விரும்புகிறான்; கடிந்து கொள்ளுதலை வெறுக்கிறவனோ மிருககுணமுள்ளவன்.
ERVTA   ஒருவன் ஞானமுள்ளவனாக விரும்பினால், அவனது தவறினை மற்றவர்கள் சுட்டிக் காட்டும்போது கோபம் கொள்ளாமல் இருக்க வேண்டும். அதை வெறுக்கிறவனோ முட்டாளாகக் கருதப்படுகிறான்.
MOV   പ്രബോധനം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവൻ പരിജ്ഞാനം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു; ശാസന വെറുക്കുന്നവനോ മൃഗപ്രായൻ.
TEV   శిక్షను ప్రేమించువాడు జ్ఞానమును ప్రేమించు వాడు గద్దింపును అసహ్యించుకొనువాడు పశుప్రాయుడు
ERVTE   ఒక మనిషి జ్ఞానము కలిగి ఉండాలి అనుకొంటే, అతడు తప్పు చేసినప్పుడు దానిని ఎవరైనా అతనికి చెప్పగా అతనికి కోపంరాదు. తాను చేసింది తప్పు అని ఎవరైనా తనకు చెప్పటం ఇష్టంలేని మనిషి మూర్ఖుడు.
KNV   ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಗದರಿಕೆ ಯನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವನು ಪಶುಪ್ರಾಯನು.
ERVKN   ಶಿಸ್ತನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವವನು ಕಲಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ; ತಿದ್ದುಪಡಿಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಬುದ್ಧಿಹೀನ.
HOV   जो शिक्षा पाने में प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, परन्तु जो डांट से बैर रखता, वह पशु सरीखा है।
MRV   जर एखाद्याला चांगले व्हायचे असेल तर त्याची चूक दाखवल्यावर त्याला राग यायला नको. ज्याला चूक दाखवलेली आवडत नाही तो मूर्ख असतो.
GUV   જે વ્યકિતને જ્ઞાન વહાલું છે તેને શિખામણ પણ વહાલી છે, પણ જે વ્યકિત સુધારણાને ધિક્કારે છે તે ઢોર જેવો છે.
PAV   ਜੋ ਸੁਧਾਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਤਾੜ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਸੂ ਵਰਗਾ ਹੈ।
URV   جو تربیت کو دوست رکھتا ہے علم کو دوست رکھتا ہے لیکن جو تنبیہ سے نفرت رکھتا ہے وہ حیوان ہے ۔
ORV   ଯଦି ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ହବୋକୁ ଚା ହେଁ, ସେ ତା'ର ଭୁଲକୁ ଠିକ୍ କରିବାକୁ ଭଲ ପାଏ। ଯେଉଁ ଲୋକ ଅନୁ ଯୋଗ ଘୃଣା କରେ ସେ ମୂର୍ଖ।

English Language Versions

KJV   Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
KJVP   Whoso loveth H157 instruction H4148 loveth H157 knowledge: H1847 but he that hateth H8130 reproof H8433 is brutish. H1198
YLT   Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof is brutish.
ASV   Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.
WEB   Whoever loves correction loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.
RV   Whoso loveth correction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
NET   The one who loves discipline loves knowledge, but the one who hates reproof is stupid.
ERVEN   Whoever loves discipline loves to learn; whoever hates to be corrected is stupid.

Bible Language Versions

MHB   אֹהֵב H157 מוּסָר H4148 אֹהֵֽב H157 דָּעַת H1847 NFS וְשֹׂנֵא H8130 תוֹכַחַת H8433 בָּֽעַר H1197 ׃ EPUN
BHS   אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת וְשֹׂנֵא תוֹכַחַת בָּעַר ׃
ALEP   א   אהב מוסר אהב דעת    ושונא תוכחת בער
WLC   אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת וְשֹׂנֵא תֹוכַחַת בָּעַר׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM αγαπων G25 V-PAPNS παιδειαν G3809 N-ASF αγαπα G25 V-PAI-3S αισθησιν G144 N-ASF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT μισων G3404 V-PAPNS ελεγχους G1650 N-APM αφρων G878 A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 12 : 1

  • যে
    yee
  • শাসন
    saasana
  • ভালবাসে
    bhaalabaasee
  • ,

  • সে
    see
  • জ্ঞান
    janaana
  • ভালবাসে
    bhaalabaasee
  • ;

  • কিন্তু
    kinatu
  • যে
    yee
  • অনুযোগ
    anuyeeaaga
  • ঘৃণা
    gh
  • করে
    karee
  • ,

  • সে
    see
  • পশুবৎ
    pasubata
  • !

  • Whoso

  • loveth

    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • instruction

    H4148
    H4148
    מוּסָר
    mûwçâr / moo-sawr`
    Source:from H3256
    Meaning: properly, chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint
    Usage: bond, chastening(-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke.
    POS :n-m
  • loveth

    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • knowledge

    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
    NFS
  • :

  • but

  • he

  • that

  • hateth

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • reproof

    H8433
    H8433
    תּוֹכֵחָה
    tôwkêchâh / to-kay-khaw`
    Source:and תּוֹכַחַת
    Meaning: from H3198; chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence)
    Usage: argument, × chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, × be (often) reproved.
    POS :n-f
  • [

  • is

  • ]

  • brutish

  • .

  • אֹהֵב
    'oheb
    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • מוּסָר
    mwsaar
    H4148
    H4148
    מוּסָר
    mûwçâr / moo-sawr`
    Source:from H3256
    Meaning: properly, chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint
    Usage: bond, chastening(-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke.
    POS :n-m
  • אֹהֵב
    'oheb
    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • דָּעַת
    daa'ath
    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
    NFS
  • וְשֹׂנֵא
    wshone'
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • תוֹכַחַת
    thwokachath
    H8433
    H8433
    תּוֹכֵחָה
    tôwkêchâh / to-kay-khaw`
    Source:and תּוֹכַחַת
    Meaning: from H3198; chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence)
    Usage: argument, × chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, × be (often) reproved.
    POS :n-f
  • בָּעַר

    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×