Bible Versions
Bible Books

Proverbs 17:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 বরং হৃতবৎসা ভল্লুকী মনুষ্যের সহিত সাক্ষাৎ করুক, তবু অজ্ঞানতা-মগ্ন হীনবুদ্ধি না করুক।

Bengali Language Versions

BNV   শাবক চুরি হয়ে যাওয়া ক্রুদ্ধ মা ভালুকের সম্মুখীন হওয়া সর্বদা বিপজ্জনক| কিন্তু তবু, এক জন নির্বোধের নির্বুদ্ধিতার সম্মুখীন হওয়ার থেকে তা শ্রেয়|

Indian Language Versions

TOV   தன் மதிகேட்டில் திரியும் மதியீனனுக்கு எதிர்ப்படுவதைப்பார்க்கிலும், குட்டிகளைப் பறிகொடுத்த கரடிக்கு எதிர்ப்படுவது வாசி.
ERVTA   தன் குட்டிகளைப் பறிகொடுத்த கோபம் கொண்ட பெண் கரடியை எதிர் கொள்வது, மிகவும் ஆபத்தானது. ஆனால் எப்பொழுதும் மூடத்தன மான செயல்களைச் செய்யும் அறிவில்லாதவனைச் சந்திப்பதைக் காட்டிலும் அது எளிதானது.
MOV   മൂഢനെ അവന്റെ ഭോഷത്വത്തിൽ എതിരിടുന്നതിനെക്കാൾ കുട്ടികൾ കാണാതെപോയ കരടിയെ എതിരിടുന്നതു ഭേദം.
TEV   పిల్లలను పోగొట్టుకొనిన యెలుగుబంటిని ఎదుర్కొన వచ్చును గాని మూర్ఖపుపనులు చేయుచున్న మూర్ఖుని ఎదుర్కొన రాదు
ERVTE   ఒక తల్లి ఎలుగుబంటి, దాని పిల్లలు ఎత్తుకొనిపోబడి, కోపంగా ఉన్నప్పుడు దాన్ని కలుసుకోవటం చాలా ప్రమాదకరం. కానీ తెలివి తక్కువ పనులు చేయటంలో నిమగ్నం అయిపోయి ఉన్న బుద్ధిహీనుణ్ణి కలుసుకోవటంకంటే అది మేలు.
KNV   ಮೂರ್ಖತನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ರುವ ಮೂಢನಿಗೆ ಎದುರಾಗುವದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮರಿಗ ಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಕರಡಿಗೆ ಎದುರಾಗುವದು ಲೇಸು.
ERVKN   ಮೂಢಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿರುವ ಮೂಢನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ತನ್ನ ಮರಿಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಕೋಪದಿಂದಿರುವ ತಾಯಿಕರಡಿಗೆ ಎದುರಾಗುವುದೇ ಮೇಲು.
HOV   बच्चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना तो भला है, परन्तु मूढ़ता में डूबे हुए मूर्ख से मिलना भला नहीं।
MRV   मूर्खाला भेटण्यापेक्षा, जीची पिल्ले चोरीला गेलीत अशा चवताळलेल्या अस्वलाच्या मादीला तोंड देणे बरे!
GUV   જેનાં બચ્ચાં છીનવી લીધાં હોય એવી રીંછણ કોઇને મળજો; પણ મૂર્ખાઇ કરતો મૂર્ખ કોઇને મળો.
PAV   ਰਿੱਛਣੀ ਜਿਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਖੁੱਸ ਗਏ ਹੋਣ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਟੱਕਰੇ, ਪਰ ਨਾ ਕਿ ਮੂਰਖ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਵਿੱਚ।
URV   جس ریچھنی کے بچے پکڑے گئے ہوں آدمی کا اُس سےدو چار ہونا اِس سے بہتر ہے کہ احمق کی حمایت میں اُس کے سامنے آئے ۔
ORV   ଛୁଆ ହରାଇଥିବା ଭଲ୍ଲୁକୀ ମନୁଷ୍ଯକୁ ପେଛ ଭଟେୁ ମାତ୍ର ନିଜ ଅଜ୍ଞାନନା ରେ ମଗ୍ନ ମୂର୍ଖ ଭଟେୁ।

English Language Versions

KJV   Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
KJVP   Let a bear H1677 robbed H7909 of her whelps meet H6298 a man, H376 rather H408 than a fool H3684 in his folly. H200
YLT   The meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.
ASV   Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
WEB   Let a bear robbed of her cubs meet a man, Rather than a fool in his folly.
RV   Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
NET   It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
ERVEN   It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool who is busy doing foolish things.

Bible Language Versions

MHB   פָּגוֹשׁ H6298 דֹּב H1677 שַׁכּוּל H7909 בְּאִישׁ H376 וְאַל H408 W-NPAR ־ CPUN כְּסִיל H3684 NMS בְּאִוַּלְתּֽוֹ H200 ׃ EPUN
BHS   פָּגוֹשׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתּוֹ ׃
ALEP   יב   פגוש דב שכול באיש    ואל-כסיל באולתו
WLC   פָּגֹושׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתֹּו׃
LXXRP   εμπεσειται G1706 V-FMI-3S μεριμνα G3308 N-NSF ανδρι G435 N-DSM νοημονι A-DSM οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT αφρονες G878 A-NPM διαλογιουνται G1260 V-FMI-3P κακα G2556 A-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 17 : 12

  • বরং
    bara;m
  • হৃতবৎসা
    h
  • ভল্লুকী
    bhalalukii
  • মনুষ্যের
    manusayeera
  • সহিত
    sahita
  • সাক্ষাৎ
    saakasaata
  • করুক
    karuka
  • ,

  • তবু
    tabu
  • অজ্ঞানতামগ্ন
    ajanaanataamagana
  • -

  • হীনবুদ্ধি
    hiinabudadhi
  • না
    naa
  • করুক।
    karuka
  • Let

  • a

  • bear

    H1677
    H1677
    דֹּב
    dôb / dobe
    Source:or (fully) דּוֹב
    Meaning: from H1680; the bear (as slow)
    Usage: bear.
    POS :n
  • robbed

    H7909
    H7909
    שַׁכּוּל
    shakkûwl / shak-kool`
    Source:or שַׁכֻּל
    Meaning: from H7921; bereaved
    Usage: barren, bereaved (robbed) of children (whelps).
    POS :a
  • of

  • her

  • whelps

  • meet

    H6298
    H6298
    פָּגַשׁ
    pâgash / paw-gash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to come in contact with, whether by accident or violence; figuratively, to concur
    Usage: meet (with, together).
    POS :v
  • a

  • man

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
  • ,

  • rather

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    W-NPAR
  • than

  • a

  • fool

    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
    NMS
  • in

  • his

  • folly

    H200
    H200
    אִוֶּלֶת
    ʼivveleth / iv-veh`-leth
    Source:from the same as H191
    Meaning: silliness
    Usage: folly, foolishly(-ness).
    POS :n-f
  • .

  • פָּגוֹשׁ
    paagoos
    H6298
    H6298
    פָּגַשׁ
    pâgash / paw-gash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to come in contact with, whether by accident or violence; figuratively, to concur
    Usage: meet (with, together).
    POS :v
  • דֹּב
    dob
    H1677
    H1677
    דֹּב
    dôb / dobe
    Source:or (fully) דּוֹב
    Meaning: from H1680; the bear (as slow)
    Usage: bear.
    POS :n
  • שַׁכּוּל
    sakwl
    H7909
    H7909
    שַׁכּוּל
    shakkûwl / shak-kool`
    Source:or שַׁכֻּל
    Meaning: from H7921; bereaved
    Usage: barren, bereaved (robbed) of children (whelps).
    POS :a
  • בְּאִישׁ
    b'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
  • וְאַל
    w'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    W-NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • כְּסִיל
    ksiil
    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
    NMS
  • בְּאִוַּלְתּוֹ

    H200
    H200
    אִוֶּלֶת
    ʼivveleth / iv-veh`-leth
    Source:from the same as H191
    Meaning: silliness
    Usage: folly, foolishly(-ness).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×