Bible Versions
Bible Books

Proverbs 24:17 (BNV) Bengali Old BSI Version

17 তোমার শত্রুর পতনে আনন্দ করিও না, সে নিপাতিত হইলে তোমার চিত্ত উল্লাসিত না হউক;

Bengali Language Versions

BNV   শত্রুর বিপদে আনন্দিত হয়ো না| তোমার শত্রু পড়ে গেলে উল্লাস দেখিও না|

Indian Language Versions

TOV   உன் சத்துரு விழும்போது சந்தோஷப்படாதே; அவன் இடறும்போது உன் இருதயம் களிகூராதிருப்பதாக.
ERVTA   உன் எதிரிக்குத் துன்பம் வரும்போது அதைக் கண்டு மகிழ்ச்சி அடையாதே. அவன் விழும்போதும் மகிழ்ச்சி அடையாதே.
MOV   നിന്റെ ശത്രു വീഴുമ്പോൾ സന്തോഷിക്കരുതു; അവൻ ഇടറുമ്പോൾ നിന്റെ ഹൃദയം ആനന്ദിക്കരുതു.
TEV   నీ శత్రువు పడినప్పుడు సంతోషింపకుము వాడు తొట్రిల్లినప్పుడు నీవు మనస్సున నుల్లసింపకుము.
ERVTE   నీ శత్రువుకు కష్టాలు వచ్చినప్పుడు సంతోషపడకు. అతడు పడిపోయినప్పుడు సంతోషపడకు.
KNV   ನಿನ್ನ ಶತ್ರು ಬಿದ್ದರೆ ಸಂತೋಷಿಸಬೇಡ; ಅವನು ಎಡವಿದರೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯವು ಹರ್ಷಿಸದಿರಲಿ;
ERVKN   ನಿನ್ನ ವೈರಿ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಸಂತೋಷಪಡಬೇಡ; ಅವನು ಬೀಳುವಾಗಲೂ ಸಂತೋಷಪಡಬೇಡ.
HOV   जब तेरा शत्रु गिर जाए तब तू आनन्दित हो, और जब वह ठोकर खाए, तब तेरा मन मगन हो।
MRV   तुमचा शत्रू संकटात असतो तेव्हा आनंद मानू नका. तो पडतो तेव्हा आनंदून जाऊ नका.
GUV   તારા દુશ્મનની પડતી જોઇને હરખાઇશ નહિ, અને તે પાયમાલ થાય ત્યારે રાજી થઇશ;
PAV   ਜਦ ਤੇਰਾ ਵੈਰੀ ਡਿੱਗੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਅਨੰਦ ਨਾ ਹੋਵੀਂ, ਅਤੇ ਜਾਂ ਉਹ ਠੋਕਰ ਖਾਵੇਂ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਮਨ ਪਰਸੰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ,
URV   جب تیرا دشمن گر پڑے تو خوشی نہ کرنا اور جب وہ پچھاڑکھائے تو دلشاد نہ ہونا
ORV   ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ଯା ରେ ଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ହସ ନାହିଁ, ଯେତବେେଳେ ସେ ପଡ଼ିୟାଏ, ସହେି ସମୟରେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ଖୁସି ହୁଅ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
KJVP   Rejoice H8055 not H408 when thine enemy H341 falleth, H5307 and let not H408 thine heart H3820 be glad H1523 when he stumbleth: H3782
YLT   In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
ASV   Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
WEB   Don\'t rejoice when your enemy falls. Don\'t let your heart be glad when he is overthrown;
RV   Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
NET   Do not rejoice when your enemy falls, and when he stumbles do not let your heart rejoice,
ERVEN   Don't be happy when your enemy has troubles. Don't be glad when they fall.

Bible Language Versions

MHB   בִּנְפֹל H5307 B-VQFC אויביך H341 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּשְׂמָח H8055 וּבִכָּשְׁלוֹ H3782 אַל H408 NPAR ־ CPUN יָגֵל H1523 לִבֶּֽךָ H3820 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS   בִּנְפֹל אוֹיְבֶיךָ אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלוֹ אַל־יָגֵל לִבֶּךָ ׃
ALEP   יז   בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח    ובכשלו אל-יגל לבך
WLC   בִּנְפֹל אֹויְבֶיךָ כ (אֹויִבְךָ ק) אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ πεση G4098 V-FMI-2S ο G3588 T-NSM εχθρος G2190 A-NSM σου G4771 P-GS μη G3165 ADV επιχαρης V-APS-2S αυτω G846 D-DSM εν G1722 PREP δε G1161 PRT τω G3588 T-DSM υποσκελισματι N-DSM αυτου G846 D-GSM μη G3165 ADV επαιρου V-PMD-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 24 : 17

  • তোমার
    teeaamaara
  • শত্রুর
    satarura
  • পতনে
    patanee
  • আনন্দ
    aananada
  • করিও
    karioo
  • না
    naa
  • ,

  • সে
    see
  • নিপাতিত
    nipaatita
  • হইলে
    hailee
  • তোমার
    teeaamaara
  • চিত্ত
    citata
  • উল্লাসিত
    ulalaasita
  • না
    naa
  • হউক
    hauka
  • ;

  • Rejoice

    H8055
    H8055
    שָׂמַח
    sâmach / saw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
    Usage: cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, × very.
    POS :v
  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • when

  • thine

  • enemy

    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
  • falleth

    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    B-VQFC
  • ,

  • and

  • let

  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • thine

  • heart

    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • be

  • glad

    H1523
    H1523
    גִּיל
    gîyl / gheel
    Source:or (by permutation) גּוּל
    Meaning: a primitive root; properly, to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear
    Usage: be glad, joy, be joyful, rejoice.
    POS :v
  • when

  • he

  • stumbleth

    H3782
    H3782
    כָּשַׁל
    kâshal / kaw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall
    Usage: bereave (from the margin), cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall (down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, × utterly, be weak.
    POS :v
  • :

  • בִּנְפֹל
    binpol
    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    B-VQFC
  • אויביך
    'wybyk
    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִּשְׂמָח
    thishmaach
    H8055
    H8055
    שָׂמַח
    sâmach / saw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
    Usage: cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, × very.
    POS :v
  • וּבִכָּשְׁלוֹ
    wbikaaslwo
    H3782
    H3782
    כָּשַׁל
    kâshal / kaw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall
    Usage: bereave (from the margin), cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall (down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, × utterly, be weak.
    POS :v
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • יָגֵל
    yaagel
    H1523
    H1523
    גִּיל
    gîyl / gheel
    Source:or (by permutation) גּוּל
    Meaning: a primitive root; properly, to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear
    Usage: be glad, joy, be joyful, rejoice.
    POS :v
  • לִבֶּךָ
    libeekaa
    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×