Bible Versions
Bible Books

Proverbs 24:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 জ্ঞান দ্বারা কুঠরী সকল পরিপূর্ণ হয়, বহুমূল্য মনোরম্য সমস্ত দ্রব্যে।

Bengali Language Versions

BNV   জ্ঞান দুর্লভ এবং সুন্দর সম্পদ দিয়ে ঘরগুলিকে ভরে দেয়|

Indian Language Versions

TOV   அறிவினாலே அறைகளில் அருமையும் இனிமையுமான சகலவிதப் பொருள்களும் நிறைந்திருக்கும்.
ERVTA   அறிவு அறைகளை அரிய அழகுள்ள திரவியங்களால் நிரப்புகிறது. -21-
MOV   പരിജ്ഞാനംകൊണ്ടു അതിന്റെ മുറികളിൽ വലിയേറിയതും മനോഹരവുമായ സകല സമ്പത്തും നിറഞ്ഞുവരുന്നു.
TEV   తెలివిచేత దాని గదులు విలువగల రమ్యమైన సర్వ సంపదలతో నింపబడును.
ERVTE   జ్ఞానంవల్ల గదులు అన్నీ ప్రశస్తమైన మరియు సంతోషకరమైన సంపదలతో నింప బడతాయి. 21 -
KNV   ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಮತ್ತು ಇಷ್ಟ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಕೋಣೆಗಳು ತುಂಬಲ್ಪಡುವವು.
ERVKN   ಅದರ ಕೋಣೆಗಳು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಭಂಡಾರಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವುದು ಜ್ಞಾನದಿಂದಲೇ.
HOV   ज्ञान के द्वारा कोठरियां सब प्रकार की बहुमूल्य और मनभाऊ वस्तुओं से भर जाती हैं।
MRV   आणि सर्व मौल्यवान आणि प्रसन्न करणाऱ्या संपत्तीने खोल्या भरल्या जातात.
GUV   અને વિદ્યા વડે તેના ઓરડા બધી જાતની મૂલ્યવાન અને સુખદાયક વસ્તુઓથી ભરાય છે.
PAV   ਗਿਆਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਸਭ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲ ਅਤੇ ਮਨ ਭਾਉਂਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਭਰਦੀਆਂ ਹਨ।
URV   اور علم کے وسیلہ سے کوٹھریاں نفیس ولطیف مال سے معمور کی جٓاتی ہیں۔
ORV   ଜ୍ଞାନ ରେ ତାହାର କଠାେରୀ ସବୁ ବହୁମୂଲ୍ଯ ମନୋରମ ବସ୍ତ୍ର ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ।

English Language Versions

KJV   And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
KJVP   And by knowledge H1847 shall the chambers H2315 be filled H4390 with all H3605 precious H3368 and pleasant H5273 riches. H1952
YLT   And by knowledge the inner parts are filled, With all precious and pleasant wealth.
ASV   And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
WEB   By knowledge the rooms are filled With all rare and beautiful treasure.
RV   And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
NET   by knowledge its rooms are filled with all kinds of precious and pleasing treasures.
ERVEN   Knowledge fills the rooms with rare and beautiful treasures. 21

Bible Language Versions

MHB   וּבְדַעַת H1847 חֲדָרִים H2315 יִמָּלְאוּ H4390 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הוֹן H1952 NMS יָקָר H3368 AMS וְנָעִֽים H5273 ׃ EPUN
BHS   וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הוֹן יָקָר וְנָעִים ׃
ALEP   ד   ובדעת חדרים ימלאו--    כל-הון יקר ונעים
WLC   וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הֹון יָקָר וְנָעִים׃
LXXRP   μετα G3326 PREP αισθησεως G144 N-GSF εμπιμπλαται V-PMI-3S ταμιεια N-NPN εκ G1537 PREP παντος G3956 A-GSM πλουτου G4149 N-GSM τιμιου G5093 A-GSM και G2532 CONJ καλου G2570 A-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 24 : 4

  • জ্ঞান
    janaana
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • কুঠরী
    kutharii
  • সকল
    sakala
  • পরিপূর্ণ
    paripuurana
  • হয়
    haya
  • ,

  • বহুমূল্য
    bahumuulaya

  • oo
  • মনোরম্য
    maneeaaramaya
  • সমস্ত
    samasata
  • দ্রব্যে।
    darabayee
  • And

  • by

  • knowledge

    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
  • shall

  • the

  • chambers

    H2315
    H2315
    חֶדֶר
    cheder / kheh`-der
    Source:from H2314
    Meaning: an apartment (usually literal)
    Usage: ((bed) inner) chamber, innermost(-ward) part, parlour, south, × within.
    POS :n-m
  • be

  • filled

    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • with

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • precious

    H3368
    H3368
    יָקָר
    yâqâr / yaw-kawr`
    Source:from H3365
    Meaning: valuable (objectively or subjectively)
    Usage: brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation.
    POS :a
    AMS
  • and

  • pleasant

    H5273
    H5273
    נָעִים
    nâʻîym / naw-eem`
    Source:from H5276
    Meaning: delightful (objective or subjective, literal or figurative)
    Usage: pleasant(-ure), sweet.
    POS :a
  • riches

    H1952
    H1952
    הוֹן
    hôwn / hone
    Source:from the same as H1951 in the sense of H202
    Meaning: wealth; by implication, enough
    Usage: enough, for nought, riches, substance, wealth.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • וּבְדַעַת
    wbda'ath
    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
  • חֲדָרִים
    chadaariim
    H2315
    H2315
    חֶדֶר
    cheder / kheh`-der
    Source:from H2314
    Meaning: an apartment (usually literal)
    Usage: ((bed) inner) chamber, innermost(-ward) part, parlour, south, × within.
    POS :n-m
  • יִמָּלְאוּ
    yimaal'uu
    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • הוֹן
    hoon
    H1952
    H1952
    הוֹן
    hôwn / hone
    Source:from the same as H1951 in the sense of H202
    Meaning: wealth; by implication, enough
    Usage: enough, for nought, riches, substance, wealth.
    POS :n-m
    NMS
  • יָקָר
    yaaqaar
    H3368
    H3368
    יָקָר
    yâqâr / yaw-kawr`
    Source:from H3365
    Meaning: valuable (objectively or subjectively)
    Usage: brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation.
    POS :a
    AMS
  • וְנָעִים

    H5273
    H5273
    נָעִים
    nâʻîym / naw-eem`
    Source:from H5276
    Meaning: delightful (objective or subjective, literal or figurative)
    Usage: pleasant(-ure), sweet.
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×