Bible Versions
Bible Books

Proverbs 26:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 যে পাগল জ্বলন্ত বাণ নিক্ষেপ করে, তীর মৃত্যু নিক্ষেপ করে, সে যেমন,

Bengali Language Versions

BNV   কেউ যদি একটি লোককে ঠকানোর পর বলে য়ে সে মজা করছিল তা হবে একজন পাগলের উদ্দেশ্যহীনভাবে জ্বলন্ত তীর ছুঁড়ে দুর্ঘটনাবশতঃ কাউকে মেরে ফেলার মতো ব্যাপার|

Indian Language Versions

TOV   கொள்ளிகளையும் அம்புகளையும் சாவுக்கேதுவானவைகளையும் எறிகிற பைத்தியக்காரன் எப்படியிருக்கிறானோ,
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   കൂട്ടുകാരനെ വഞ്ചിച്ചിട്ടു അതു കളി എന്നു പറയുന്ന മനുഷ്യൻ
TEV   తెగులు అమ్ములు కొరవులు విసరు వెఱ్ఱివాడు
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ನೆರೆಯವನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ತಮಾಷೆ ಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದೆನಲ್ಲಾ ಎನ್ನುವವನು--
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   जैसा एक पागल जो जंगली लकडिय़ां और मृत्यु के तीर फेंकता है,
MRV   जो माणूस एखाद्याला फसवतो आणि नंतर तो केवळ गंमत करीत होता असे म्हणतो तेव्हा ते वेड्याने अग्नीबाण हवेत फेकून कुणाला तरी अपघाती करण्यासारखेच आहे.
GUV   જેઓ ખોયણાં, તીર તથા પ્રાણઘાતક વસ્તુઓ ફેંકે છે તે ઘેલો માણસ છે.
PAV   ਜਿਵੇਂ ਸੁਦਾਈ ਚੁਆਤੀਆਂ, ਬਾਣ ਅਤੇ ਮੌਤ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ,
URV   جیسا وہ دیوانہ جو چلتی لکڑیاں اور موت کے تیر پھینکتا ہے
ORV   ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀକି ଯେଉଁଲୋକ ଭୁଲାଇ ହେ, ମୁଁ କୌତୁକ କରୁଛି। ସେ ଅଗ୍ନିବାଣ, ତୀର ମୃତ୍ଯୁ ନିକ୍ଷପକୋରୀ ବାତୁଳ ପରି ଅଟେ।

English Language Versions

KJV   As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
KJVP   As a mad H3856 man who casteth H3384 firebrands, H2131 arrows, H2671 and death, H4194
YLT   As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
ASV   As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
WEB   Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
RV   As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
NET   Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,
ERVEN   Anyone who would trick someone and then say, "I was only joking" is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.

Bible Language Versions

MHB   כְּֽמִתְלַהְלֵהַּ H3856 הַיֹּרֶה H3384 זִקִּים H2131 חִצִּים H2671 וָמָֽוֶת H4194 ׃ EPUN
BHS   כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת ׃
ALEP   יח   כמתלהלה הירה זקים--    חצים ומות
WLC   כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃
LXXRP   ωσπερ G3746 ADV οι G3588 T-NPM ιωμενοι G2390 V-PMPNP προβαλλουσιν G4261 V-PAI-3P λογους G3056 N-APM εις G1519 PREP ανθρωπους G444 N-APM ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT απαντησας G528 V-AAPNS τω G3588 T-DSM λογω G3056 N-DSM πρωτος G4413 A-NSMS υποσκελισθησεται V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 26 : 18

  • যে
    yee
  • পাগল
    paagala
  • জ্বলন্ত
    jabalanata
  • বাণ
    baana
  • নিক্ষেপ
    nikaseepa
  • করে
    karee
  • ,

  • তীর
    tiira

  • oo
  • মৃত্যু
    m
  • নিক্ষেপ
    nikaseepa
  • করে
    karee
  • ,

  • সে
    see
  • যেমন
    yeemana
  • ,

  • As

  • a

  • mad

    H3856
    H3856
    לָהַהּ
    lâhahh / law-hah`
    Source:a primitive root meaning properly, to burn, i.e. (by implication) to be rabid (figuratively, insane)
    Meaning: also (from the exhaustion of frenzy) to languish
    Usage: faint, mad.
    POS :v
  • [

  • man

  • ]

  • who

  • casteth

    H3384
    H3384
    יָרָה
    yârâh / yaw-raw`
    Source:or (2 Chronicles 26:15) יָרָא
    Meaning: a primitive root; properly, to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
    Usage: ( ) archer, cast, direct, inform, instruct, lay, shew, shoot, teach(-er,-ing), through.
    POS :v
  • firebrands

    H2131
    H2131
    זִיקָה
    zîyqâh / zee-kaw`
    Source:(Isaiah 50:11) (feminine)
    Meaning: and זִק; or זֵק; from H2187; properly, what leaps forth, i.e. flash of fire, or a burning arrow; also (from the original sense of the root) a bond
    Usage: chain, fetter, firebrand, spark.
    POS :n-m
  • ,

  • arrows

    H2671
    H2671
    חֵץ
    chêts / khayts
    Source:from H2686
    Meaning: also by interchange for H6086 properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear
    Usage: archer, arrow, dart, shaft, staff, wound.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • death

    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
  • ,

  • כְּמִתְלַהְלֵהַּ

    H3856
    H3856
    לָהַהּ
    lâhahh / law-hah`
    Source:a primitive root meaning properly, to burn, i.e. (by implication) to be rabid (figuratively, insane)
    Meaning: also (from the exhaustion of frenzy) to languish
    Usage: faint, mad.
    POS :v
  • הַיֹּרֶה
    hayoree
    H3384
    H3384
    יָרָה
    yârâh / yaw-raw`
    Source:or (2 Chronicles 26:15) יָרָא
    Meaning: a primitive root; properly, to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
    Usage: ( ) archer, cast, direct, inform, instruct, lay, shew, shoot, teach(-er,-ing), through.
    POS :v
  • זִקִּים
    ziqiym
    H2131
    H2131
    זִיקָה
    zîyqâh / zee-kaw`
    Source:(Isaiah 50:11) (feminine)
    Meaning: and זִק; or זֵק; from H2187; properly, what leaps forth, i.e. flash of fire, or a burning arrow; also (from the original sense of the root) a bond
    Usage: chain, fetter, firebrand, spark.
    POS :n-m
  • חִצִּים
    chitziym
    H2671
    H2671
    חֵץ
    chêts / khayts
    Source:from H2686
    Meaning: also by interchange for H6086 properly, a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear
    Usage: archer, arrow, dart, shaft, staff, wound.
    POS :n-m
  • וָמָוֶת
    waamaaweeth
    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×