Bible Versions
Bible Books

Proverbs 27:24 (BNV) Bengali Old BSI Version

24 কেননা ধন চিরস্থায়ী নয়, মুকুট কি পুরুষানুক্রমে থাকে?

Bengali Language Versions

BNV   শুধু সম্পদই নয়, কোন দেশও চিরস্থায়ী নয়|

Indian Language Versions

TOV   செல்வம் என்றைக்கும் நிலையாது; கிரீடம் தலைமுறை தலைமுறைதோறும் நிலைநிற்குமோ?
ERVTA   செல்வம் எப்பொழுதும் நிலைப்பதில்லை. தேசங்களும் எப்பொழுதும் நிலைக்காது.
MOV   സമ്പത്തു എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതല്ലല്ലോ; കിരീടം തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുമോ?
TEV   ధనము శాశ్వతము కాదు కిరీటము తరతరములు ఉండునా?
ERVTE   ఐశ్వర్యం శాశ్వతంగా ఉండదు. రాజ్యాలు కూడా శాశ్వతంగా ఉండవు.
KNV   ಐಶ್ವರ್ಯವು ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲ; ಕಿರೀಟವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಂಶಾವಳಿಗೆ ಇರುತ್ತದೋ?
ERVKN   ಐಶ್ವರ್ಯ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವಂಥದ್ದಲ್ಲ. ಅಂತೆಯೇ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   क्योंकि सम्पत्ति सदा नहीं ठहरती; और क्या राजमुकुट पीढ़ी-पीढ़ी चला जाता है?
MRV   संपत्ती कायम टिकत नाही. राष्ट्रेसुध्दा कायम राहात नसतात.
GUV   કારણ ધન સદા ટકતું નથી અને રાજમુગટ કાયમ રહેતો નથી.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਨ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਦਾ, - ਭਲਾ, ਮੁਕਟ ਪੀਹੜੀਓਂ ਪੀਹੜੀ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈॽ
URV   کیونکہ دولت سدا نہیں رہتی اور کیا تا جوری پشت درپشت قائم رہتی ہے؟
ORV   ସମ୍ପତ୍ତି ସର୍ବଦା ସ୍ଥାଯୀ ନୁହେଁ। ମୁକୁଟ ମଧ୍ଯ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ରହେ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
KJVP   For H3588 riches H2633 are not H3808 forever: H5769 and doth H518 the crown H5145 endure to every generation H1755 H1755 ?
YLT   For riches are not to the age, Nor a crown to generation and generation.
ASV   For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
WEB   For riches are not forever, Nor does even the crown endure to all generations.
RV   For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
NET   for riches do not last forever, nor does a crown last from generation to generation.
ERVEN   Neither wealth nor nations last forever.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ לֹא H3808 NADV לְעוֹלָם H5769 L-NMS חֹסֶן H2633 וְאִם H518 W-PART ־ CPUN נֵזֶר H5145 לְדוֹר H1755 דור H1755 ׃ EPUN
BHS   כִּי לֹא לְעוֹלָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדוֹר דוֹר ׃
ALEP   כד   כי לא לעולם חסן    ואם-נזר לדור דור (ודור)
WLC   כִּי לֹא לְעֹולָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדֹור דֹור כ (וָדֹור׃ ק)
LXXRP   οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ανδρι G435 N-DSM κρατος G2904 N-NSN και G2532 CONJ ισχυς G2479 N-NSF ουδε G3761 CONJ παραδιδωσιν G3860 V-PAI-3S εκ G1537 PREP γενεας G1074 N-GSF εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 27 : 24

  • কেননা
    keenanaa
  • ধন
    dhana
  • চিরস্থায়ী
    cirasathaayii
  • নয়
    naya
  • ,

  • মুকুট
    mukuta
  • কি
    ki
  • পুরুষানুক্রমে
    purusaanukaramee
  • থাকে
    thaakee
  • ?

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • riches

    H2633
    H2633
    חֹסֶן
    chôçen / kho`-sen
    Source:from H2630
    Meaning: wealth
    Usage: riches, strength, treasure.
    POS :n-m
  • [

  • are

  • ]

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • forever

    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • :

  • and

  • doth

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    W-PART
  • the

  • crown

    H5145
    H5145
    נֶזֶר
    nezer / neh`-zer
    Source:or נֵזֶר
    Meaning: from H5144; properly, something set apart, i.e. (abstractly) dedication (of a priet or Nazirite); hence (concretely) unshorn locks; also (by implication) a chaplet (especially of royalty)
    Usage: consecration, crown, hair, separation.
    POS :n-m
  • [

  • endure

  • ]

  • to

  • every

  • generation

    H1755
    H1755
    דּוֹר
    dôwr / dore
    Source:or (shortened) דֹּר
    Meaning: from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
    Usage: age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
    POS :n-m
  • ?

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • לְעוֹלָם
    l'wolaam
    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • חֹסֶן
    choseen
    H2633
    H2633
    חֹסֶן
    chôçen / kho`-sen
    Source:from H2630
    Meaning: wealth
    Usage: riches, strength, treasure.
    POS :n-m
  • וְאִם
    w'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • נֵזֶר
    nezeer
    H5145
    H5145
    נֶזֶר
    nezer / neh`-zer
    Source:or נֵזֶר
    Meaning: from H5144; properly, something set apart, i.e. (abstractly) dedication (of a priet or Nazirite); hence (concretely) unshorn locks; also (by implication) a chaplet (especially of royalty)
    Usage: consecration, crown, hair, separation.
    POS :n-m
  • לְדוֹר
    ldoor
    H1755
    H1755
    דּוֹר
    dôwr / dore
    Source:or (shortened) דֹּר
    Meaning: from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
    Usage: age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
    POS :n-m
  • דור
    dwr
    H1755
    H1755
    דּוֹר
    dôwr / dore
    Source:or (shortened) דֹּר
    Meaning: from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling
    Usage: age, × evermore, generation, (n-) ever, posterity.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×