Bible Versions
Bible Books

Proverbs 2:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 তিনি সরলদিগের জন্য সূক্ষ্ম বুদ্ধি রাখেন, যাহারা সিদ্ধতায় চলে, তিনি তাহাদের ঢাল।

Bengali Language Versions

BNV   তিনি সত্‌ ধার্মিক ব্যক্তিদের রক্ষা করেন|

Indian Language Versions

TOV   அவர் நீதிமான்களுக்கென்று மெய்ஞ்ஞானத்தை வைத்துவைத்திருக்கிறார்; உத்தமமாய் நடக்கிறவர்களுக்கு அவர் கேடகமாயிருக்கிறார்.
ERVTA   நல்லவர்களுக்கும் நேர்மையானவர்களுக்கும் அவர் உதவி செய்கிறார்.
MOV   അവൻ നേരുള്ളവർക്കു രക്ഷ സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു: നഷ്കളങ്കമായി നടക്കുന്നവർക്കു അവൻ ഒരു പരിച തന്നേ.
TEV   ఆయన యథార్థవంతులను వర్ధిల్లజేయును యుక్తమార్గము తప్పక నడుచుకొనువారికి ఆయన కేడెముగా నున్నాడు.
ERVTE   ఆయన నిజాయితీ పరులకు మంచి జ్ఞానం దాచి సమకూర్చి ఇస్తాడు. ఆయన నిజాయితీగా నడుచుకొనేవారికి కవచం లాంటివాడు.
KNV   ನೀತಿವಂತರಿಗೋಸ್ಕರ ಆತನು ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೂಡಿಸುವನು. ಯಥಾರ್ಥದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಆತನು ಗುರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN   ಆತನು ನೀತಿವಂತರಿಗಾಗಿ ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಡುವನು; ನಿರ್ದೋಷಿಗಳಿಗೆ ಗುರಾಣಿಯಂತಿರುವನು.
HOV   वह सीधे लोगों के लिये खरी बुद्धि रख छोड़ता है; जो खराई से चलते हैं, उनके लिये वह ढाल ठहरता है।
MRV   तो चांगल्या आणि प्रामाणिक माणसांना मदत करतो. सरळ मार्गावर चालणाऱ्या लोकांसाठी तो ढालीसारखा आहे.
GUV   તે નીતિમાન લોકોને વ્યવહારિક ક્ષમતા આપે છે, પ્રામાણિકતાથી રહેતા લોકોની રક્ષા કરે છે.
PAV   ਸਚਿਆਰਾਂ ਲਈ ਉਹ ਦਨਾਈ ਰੱਖ ਛੱਡਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਖਰਿਆਈ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਉਹ ਢਾਲ ਹੈ,
URV   وہ راستبازوں کے لئے مدد تیار رکھتا ہےاور راست روکے لئے سپر ہے۔
ORV   ସେ ସତ୍ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ତତ୍ତ୍ବଜ୍ଞାନ ସଞ୍ଚଯ କରନ୍ତି। ସେ ନିରୀହ ଲୋକମାନଙ୍କର ଢ଼ାଲ ସ୍ବରୂପ ଅଟନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
KJVP   He layeth up H6845 sound wisdom H8454 for the righteous: H3477 he is a buckler H4043 to them that walk H1980 uprightly. H8537
YLT   Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
ASV   He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;
WEB   He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
RV   He layeth up sound wisdom for the upright, {cf15i he is} a shield to them that walk in integrity;
NET   He stores up effective counsel for the upright, and is like a shield for those who live with integrity,
ERVEN   He gives good advice to honest people and shields those who do what is right.

Bible Language Versions

MHB   וצפן H6845 W-VQQ3MS לַיְשָׁרִים H3477 LD-AMP תּוּשִׁיָּה H8454 NFS מָגֵן H4043 NMS לְהֹלְכֵי H1980 L-VQCMP תֹֽם H8537 NMS ׃ EPUN
BHS   וְצָפַן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם ׃
ALEP   ז   וצפן (יצפן) לישרים תושיה    מגן להלכי תם
WLC   וְצָפַן כ (יִצְפֹּן ק) לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃
LXXRP   και G2532 CONJ θησαυριζει G2343 V-PAI-3S τοις G3588 T-DPM κατορθουσι V-PAPDP σωτηριαν G4991 N-ASF υπερασπιει V-FAI-3S την G3588 T-ASF πορειαν G4197 N-ASF αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 2 : 7

  • তিনি
    tini
  • সরলদিগের
    saraladigeera
  • জন্য
    janaya
  • সূক্ষ্ম
    suukasama
  • বুদ্ধি
    budadhi
  • রাখেন
    raakheena
  • ,

  • যাহারা
    yaahaaraa
  • সিদ্ধতায়
    sidadhataaya
  • চলে
    calee
  • ,

  • তিনি
    tini
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • ঢাল।
    dhaala
  • He

  • layeth

  • up

    H6845
    H6845
    צָפַן
    tsâphan / tsaw-fan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk
    Usage: esteem, hide(-den one, self), lay up, lurk (be set) privily, (keep) secret(-ly, place).
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • sound

  • wisdom

    H8454
    H8454
    תּוּשִׁיָּה
    tûwshîyâh / too-shee-yaw`
    Source:or תֻּשִׁיָּה
    Meaning: from an unused root probably meaning to substantiate; support or (by implication) ability, i.e. (direct) help, (in purpose) an undertaking, (intellectual) understanding
    Usage: enterprise, that which (thing as it) is, substance, (sound) wisdom, working.
    POS :n-f
    NFS
  • for

  • the

  • righteous

    H3477
    H3477
    יָשָׁר
    yâshâr / yaw-shawr`
    Source:from H3474
    Meaning: straight (literally or figuratively)
    Usage: convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
    POS :a
    LD-AMP
  • :

  • [

  • he

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • a

  • buckler

    H4043
    H4043
    מָגֵן
    mâgên / maw-gane`
    Source:also (in plural) feminine מְגִנָּה
    Meaning: from H1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile
    Usage: × armed, buckler, defence, ruler, scale, shield.
    POS :n-m
    NMS
  • to

  • them

  • that

  • walk

    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    L-VQCMP
  • uprightly

    H8537
    H8537
    תֹּם
    tôm / tome
    Source:from H8552
    Meaning: completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence
    Usage: full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See H8550.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • וצפן
    wtzpn
    H6845
    H6845
    צָפַן
    tsâphan / tsaw-fan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk
    Usage: esteem, hide(-den one, self), lay up, lurk (be set) privily, (keep) secret(-ly, place).
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • לַיְשָׁרִים
    laysaariim
    H3477
    H3477
    יָשָׁר
    yâshâr / yaw-shawr`
    Source:from H3474
    Meaning: straight (literally or figuratively)
    Usage: convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
    POS :a
    LD-AMP
  • תּוּשִׁיָּה
    thwsiyaah
    H8454
    H8454
    תּוּשִׁיָּה
    tûwshîyâh / too-shee-yaw`
    Source:or תֻּשִׁיָּה
    Meaning: from an unused root probably meaning to substantiate; support or (by implication) ability, i.e. (direct) help, (in purpose) an undertaking, (intellectual) understanding
    Usage: enterprise, that which (thing as it) is, substance, (sound) wisdom, working.
    POS :n-f
    NFS
  • מָגֵן
    maagen
    H4043
    H4043
    מָגֵן
    mâgên / maw-gane`
    Source:also (in plural) feminine מְגִנָּה
    Meaning: from H1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile
    Usage: × armed, buckler, defence, ruler, scale, shield.
    POS :n-m
    NMS
  • לְהֹלְכֵי
    lholkei
    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    L-VQCMP
  • תֹם

    H8537
    H8537
    תֹּם
    tôm / tome
    Source:from H8552
    Meaning: completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence
    Usage: full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See H8550.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×