Bible Versions
Bible Books

Proverbs 3:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 তাহাতে তোমার গোলাঘর সকল বহু শস্যে পূর্ণ হইবে, তোমার কুণ্ডে নূতন দ্রাক্ষারস উথলিয়া পড়িবে।

Bengali Language Versions

BNV   তাহলে তোমার যাবতীয় প্রয়োজন প্রভুই মিটিয়ে দেবেন| তোমার গোলা শস্য়ে ভরে যাবে এবং তোমার ভাণ্ডারে দ্রাক্ষারস উপচে পড়বে|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது உன் களஞ்சியங்கள் பூரணமாய் நிரம்பும்; உன் ஆலைகளில் திராட்சரசம் புரண்டோடும்.
ERVTA   அப்போது உனக்குத் தேவையான அனைத்தையும் நீ பெறுவாய் உனது களஞ்சியங்கள் தானியங்களால் நிரம்பும். உனது பாத்திரங்கள் திராட்சைரசத்தால் நிரம்பும்.
MOV   അങ്ങനെ നിന്റെ കളപ്പുരകൾ സമൃദ്ധിയായി നിറയും; നിന്റെ ചക്കുകളിൽ വീഞ്ഞു കവിഞ്ഞൊഴുകും.
TEV   అప్పుడు నీ కొట్లలో ధాన్యము సమృద్ధిగా నుండును నీ గానుగులలోనుండి క్రొత్త ద్రాక్షారసము పైకి పొరలి పారును.
ERVTE   అప్పుడు నీకు కావలసినవి అన్నీ నీకు ఉంటాయి. నీ కొట్టాలు ధాన్యంతో నిండి ఉంటాయి, నీ పీపాల్లో ద్రాక్షారసం పొర్లుతూ ఉంటుంది.
KNV   ಹೀಗೆ ನಿನ್ನ ಕಣಜಗಳು ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ತುಂಬಲ್ಪಡುವವು, ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ನಿನ್ನ ತೊಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿ ತುಳುಕುವವು.
ERVKN   ಆಗ ನಿನ್ನ ಕಣಜಗಳು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತವೆ. ನಿನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ತೊಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿತುಳುಕುತ್ತವೆ.
HOV   इस प्रकार तेरे खत्ते भरे और पूरे रहेंगे, और तेरे रसकुण्डोंसे नया दाखमधु उमण्डता रहेगा॥
MRV   नंतर तुझ्या सर्व गरजा पूर्ण होतील. तुझे कोठार धान्याने भरेल. आणि तुझी पिंपे द्राक्षारसाने भरुन वाहातील.
GUV   એમ કરવાથી તારા અન્નના ભંડાર હર્યાભર્યા રહેશે અને તારા દ્રાક્ષારસના કુંડો દ્રાક્ષારસથી ઊભરાઇ જશે
PAV   ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਖਾਤੇ ਪੈਦਾਵਾਰ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪੂਰੇ ਰਹਿਣਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦਾਖਾਂ ਦੇ ਵੇਲਣੇ ਨਵੇਂ ਰਸ ਨਾਲ ਛਲਕਣਗੇ।
URV   یُوں تیرے کھتے خوب بھرے رہینگے اور تیرے حوض نئی مے سے لبریز ہونگے ۔
ORV   ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭ ଭଣ୍ଡାର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ ତୁମ୍ଭ କୁଣ୍ଡ ରେ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଉଚ୍ଛୁଳି ପଡ଼ିବ।

English Language Versions

KJV   So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
KJVP   So shall thy barns H618 be filled H4390 with plenty, H7647 and thy presses H3342 shall burst out H6555 with new wine. H8492
YLT   And filled are thy barns with plenty, And with new wine thy presses break forth.
ASV   So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
WEB   So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
RV   So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
NET   then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
ERVEN   Then your barns will be full of grain, and your barrels will be overflowing with wine.

Bible Language Versions

MHB   וְיִמָּלְאוּ H4390 אֲסָמֶיךָ H618 שָׂבָע H7647 וְתִירוֹשׁ H8492 יְקָבֶיךָ H3342 יִפְרֹֽצוּ H6555 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירוֹשׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ ׃ פ
ALEP   י   וימלאו אסמיך שבע    ותירוש יקביך יפרצו
WLC   וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירֹושׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ
LXXRP   ινα G2443 CONJ πιμπληται V-PMS-3S τα G3588 T-APN ταμιεια N-APN σου G4771 P-GS πλησμονης G4140 N-GSF σιτου G4621 N-GSM οινω G3631 N-DSM δε G1161 PRT αι G3588 T-NPF ληνοι G3025 N-NPF σου G4771 P-GS εκβλυζωσιν V-PAS-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 3 : 10

  • তাহাতে
    taahaatee
  • তোমার
    teeaamaara
  • গোলাঘর
    geeaalaaghara
  • সকল
    sakala
  • বহু
    bahu
  • শস্যে
    sasayee
  • পূর্ণ
    puurana
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • তোমার
    teeaamaara
  • কুণ্ডে
    kunadee
  • নূতন
    nuutana
  • দ্রাক্ষারস
    daraakasaarasa
  • উথলিয়া
    uthaliyaa
  • পড়িবে।
    paribee
  • So

  • shall

  • thy

  • barns

    H618
    H618
    אָסָם
    ʼâçâm / aw-sawm`
    Source:from an unused root meaning to heap together
    Meaning: a storehouse (only in the plural)
    Usage: barn, storehouse.
    POS :n-m
  • be

  • filled

    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • with

  • plenty

    H7647
    H7647
    שָׂבָע
    sâbâʻ / saw-baw`
    Source:from H7646
    Meaning: copiousness
    Usage: abundance, plenteous(-ness, -ly).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • thy

  • presses

    H3342
    H3342
    יֶקֶב
    yeqeb / yeh`-keb
    Source:from an unused root meaning to excavate
    Meaning: a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed)
    Usage: fats, presses, press-fat, wine(-press).
    POS :n-m
  • shall

  • burst

  • out

    H6555
    H6555
    פָּרַץ
    pârats / paw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
    Usage: × abroad, (make a) breach, break (away, down, -er, forth, in, up), burst out, come (spread) abroad, compel, disperse, grow, increase, open, press, scatter, urge.
    POS :v
  • with

  • new

  • wine

    H8492
    H8492
    תִּירוֹשׁ
    tîyrôwsh / tee-roshe`
    Source:or תִּירֹשׁ
    Meaning: from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
    Usage: (new, sweet) wine.
    POS :n-m
  • .

  • וְיִמָּלְאוּ
    wyimaal'uu
    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • אֲסָמֶיךָ
    'asaameikaa
    H618
    H618
    אָסָם
    ʼâçâm / aw-sawm`
    Source:from an unused root meaning to heap together
    Meaning: a storehouse (only in the plural)
    Usage: barn, storehouse.
    POS :n-m
  • שָׂבָע
    shaabaa'
    H7647
    H7647
    שָׂבָע
    sâbâʻ / saw-baw`
    Source:from H7646
    Meaning: copiousness
    Usage: abundance, plenteous(-ness, -ly).
    POS :n-m
  • וְתִירוֹשׁ
    wthiirwos
    H8492
    H8492
    תִּירוֹשׁ
    tîyrôwsh / tee-roshe`
    Source:or תִּירֹשׁ
    Meaning: from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine
    Usage: (new, sweet) wine.
    POS :n-m
  • יְקָבֶיךָ
    yqaabeikaa
    H3342
    H3342
    יֶקֶב
    yeqeb / yeh`-keb
    Source:from an unused root meaning to excavate
    Meaning: a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed)
    Usage: fats, presses, press-fat, wine(-press).
    POS :n-m
  • יִפְרֹצוּ
    yiprotzw
    H6555
    H6555
    פָּרַץ
    pârats / paw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
    Usage: × abroad, (make a) breach, break (away, down, -er, forth, in, up), burst out, come (spread) abroad, compel, disperse, grow, increase, open, press, scatter, urge.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×