Bible Versions
Bible Books

Proverbs 5:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 পাছে শেষকালে তুমি অনুশোচনা কর, যখন তোমার মাংস শরীর ক্ষয় পায়;

Bengali Language Versions

BNV   পরিশেষে, তুমি দুঃখিত হবে কারণ তুমি তোমার স্বাস্থ্য নষ্ট করেছ এবং তোমার যা কিছু ছিল সব হারিয়েছ|

Indian Language Versions

TOV   முடிவிலே உன் மாம்சமும் உன் சரீரமும் உருவழியும்போது நீ துக்கித்து:
ERVTA   உன் வாழ்வின் முடிவில் நீ உனது செயலைக்குறித்து வருத்தப்படுவாய். உன் வாழ்க்கையை நீயே அழித்துக்கொள்கிறாய். ஆரோக்கியமும் உனக்குச் சொந்தமான அனைத்தும் அழியும்.
MOV   നിന്റെ മാംസവും ദേഹവും ക്ഷയിച്ചിട്ടു നീ ഒടുവിൽ നെടുവീർപ്പിട്ടുകൊണ്ടു:
TEV   తుదకు నీ మాంసమును నీ శరీరమును క్షీణించినప్పుడు
ERVTE   నీ జీవితాంతం కూడూ నీవు మూల్గుతావు. నీ శరీరం, నీకు ఉన్న సమస్తం హరించుకుపోతుంది.
KNV   ನಿನ್ನ ಮಾಂಸವೂ ದೇಹವೂ ಕ್ಷೀಣಿಸಿದಾಗ ನೀನು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಶೋಕಿಸುತ್ತಾ--
ERVKN   ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿನ್ನ ಆರೋಗ್ಯವೆಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿ ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಕೊಂಡು ನೀನು ಗೋಳಾಡುವಿ.
HOV   और तू अपने अन्तिम समय में जब कि तेरा शरीर क्षीण हो जाए तब यह कह कर हाय मारने लगे, कि
MRV   तुम्ही आयुष्याच्या शेवटी कष्टी व्हाल. तुमचे शरीर आणि मन सर्व काही नाश पावेल.
GUV   તું અંત સમયે આક્રંદ કરીશ જ્યારે તારું હાડમાંસ અને રીરનો વિનાશ થઇ જશે.
PAV   ਅਤੇ ਜਦ ਤੇਰਾ ਮਾਸ ਤੇ ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਮਿਟ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਓੜਕ ਨੂੰ ਰੋਵੇਂ,
URV   اور جب تیرا گوشت اور تیرا جسم گھل جٓائیں توتو اپنے انجام پر نوحہ کرے
ORV   ଜୀବନର ଶଷେ ଭାଗ ରେ ତୁମ୍ଭର ମାଂସ ଶରୀର କ୍ଷଯ ପାଇବ। ତୁମ୍ଭେ ସେତବେେଳେ ବିଳାପ କରିବ।

English Language Versions

KJV   And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
KJVP   And thou mourn H5098 at the last, H319 when thy flesh H1320 and thy body H7607 are consumed, H3615
YLT   And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
ASV   And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
WEB   You will groan at your latter end, When your flesh and your body are consumed,
RV   And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
NET   And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
ERVEN   At the end of your life, you will be sad that you ruined your health and lost everything you had.

Bible Language Versions

MHB   וְנָהַמְתָּ H5098 בְאַחֲרִיתֶךָ H319 בִּכְלוֹת H3615 בְּשָׂרְךָ H1320 וּשְׁאֵרֶֽךָ H7607 ׃ EPUN
BHS   וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלוֹת בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ ׃
ALEP   יא   ונהמת באחריתך    בכלות בשרך ושארך
WLC   וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלֹות בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ׃
LXXRP   και G2532 CONJ μεταμεληθηση V-FPI-2S επ G1909 PREP εσχατων G2078 A-GPM ηνικα G2259 ADV αν G302 PRT κατατριβωσιν V-APS-3P σαρκες G4561 N-NPF σωματος G4983 N-GSN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 5 : 11

  • পাছে
    paachee
  • শেষকালে
    seesakaalee
  • তুমি
    tumi
  • অনুশোচনা
    anuseeaacanaa
  • কর
    kara
  • ,

  • যখন
    yakhana
  • তোমার
    teeaamaara
  • মাংস
    maa;msa

  • oo
  • শরীর
    sariira
  • ক্ষয়
    kasaya
  • পায়
    paaya
  • ;

  • And

  • thou

  • mourn

    H5098
    H5098
    נָהַם
    nâham / naw-ham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to growl
    Usage: mourn, roar(-ing).
    POS :v
  • at

  • the

  • last

    H319
    H319
    אַחֲרִית
    ʼachărîyth / akh-ar-eeth`
    Source:from H310
    Meaning: the last or end, hence, the future; also posterity
    Usage: (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.
    POS :n-f
  • ,

  • when

  • thy

  • flesh

    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
  • and

  • thy

  • body

    H7607
    H7607
    שְׁאֵר
    shᵉʼêr / sheh-ayr`
    Source:from H7604
    Meaning: flesh (as swelling out), as living or for food; generally food of any kind; figuratively, kindred by blood
    Usage: body, flesh, food, (near) kin(-sman, -swoman), near (nigh) (of kin).
    POS :n-m
  • are

  • consumed

    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
  • ,

  • וְנָהַמְתָּ
    wnaahamthaa
    H5098
    H5098
    נָהַם
    nâham / naw-ham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to growl
    Usage: mourn, roar(-ing).
    POS :v
  • בְאַחֲרִיתֶךָ
    b'achariitheekaa
    H319
    H319
    אַחֲרִית
    ʼachărîyth / akh-ar-eeth`
    Source:from H310
    Meaning: the last or end, hence, the future; also posterity
    Usage: (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.
    POS :n-f
  • בִּכְלוֹת
    biklwoth
    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
  • בְּשָׂרְךָ
    bshaarkaa
    H1320
    H1320
    בָּשָׂר
    bâsâr / baw-sawr`
    Source:from H1319
    Meaning: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of a man
    Usage: body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, nakedness, self, skin.
    POS :n-m
  • וּשְׁאֵרֶךָ

    H7607
    H7607
    שְׁאֵר
    shᵉʼêr / sheh-ayr`
    Source:from H7604
    Meaning: flesh (as swelling out), as living or for food; generally food of any kind; figuratively, kindred by blood
    Usage: body, flesh, food, (near) kin(-sman, -swoman), near (nigh) (of kin).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×