Bible Versions
Bible Books

Proverbs 6:1 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 বৎস, তুমি যদি বন্ধুর জামিন হইয়া থাক, যদি অপরের সহিত হস্তে তালী দিয়া থাক,

Bengali Language Versions

BNV   পুত্র, অপরের ঋণের জন্য কখনও দাযী থেকো না| অন্য কোন ব্যক্তি তার ঋণ শোধ করতে না পারলে তুমি কি তাকে সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছ?

Indian Language Versions

TOV   என் மகனே, நீ உன் சிநேகிதனுக்காகப் பிணைப்பட்டு, அந்நியனுக்குக் கையடித்துக்கொடுத்தாயானால்,
ERVTA   என் மகனே! அடுத்தவனது கடனுக்கு நீபொறுப்பாளி ஆகாதே. அடுத்தவன் தன் கடனைச் செலுத்த முடியாதபோது நீ அக் கடனைச் செலுத்துவதாக வாக்குறுதி அளித்திருக்கிறாயா? அடுத்தவன் வாங்கும் கடனுக்கு உன்னைப் பொறுப்பாளியாக ஆக்கிக் கொண்டாயா?
MOV   മകനേ, കൂട്ടുകാരന്നു വേണ്ടി നീ ജാമ്യം നിൽക്കയോ അന്യന്നു വേണ്ടി കയ്യടിക്കയോ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
TEV   నా కుమారుడా, నీ చెలికానికొరకు పూటపడిన యెడల పరునిచేతిలో నీవు నీ చేయి వేసినయెడల
ERVTE   నా కుమారుడా, ఇంకొకని అప్పుకు బాధ్యునిగా ఉండకు. వ్యక్తి తన అప్పు చెల్లించలేనని చెబితే, అది నీవే చెల్లిస్తానని వాగ్దానం చేశావా? మరో మనిషి అప్పులకు నిన్ను నీవే బాధ్యునిగా చేసుకొన్నావా?
KNV   ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗಾಗಿ ನೀನು ಹೊಣೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಪರನೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಒಡ್ಡಿದ್ದರೆ
ERVKN   ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಸಾಲಕ್ಕೆ ನೀನು ಜಾಮೀನಾಗಬೇಡ. ಅವನು ಸಾಲ ತೀರಿಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ ನಾನು ತೀರಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿರುವೆಯಾ?
HOV   हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये हाथ पर हाथ मार कर उत्तरदायी हुआ हो,
MRV   मुला, दुसन्याच्या कर्जाला जामीन राहू नकोस. त्या माणसाला कर्जांची परतफेड करता आली नाही तर तू ते परत करण्याचे वचन का दिलेस? तू दुसऱ्याच्या कर्जाची हमी घेतलीस का?
PAV   ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਜੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦਾ ਜ਼ਾਮਨ ਹੋਇਆ, ਅਥਵਾ ਕਿਸੇ ਪਰਾਏ ਦੇ ਹੱਥ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ,
URV   اے میرے بیٹے !اگر تو اپنے پڑوسی کا ضامن ہوا ہے ۔اگر تو ہاتھ مار کر کسی ب یگا کا ذمہ وار
ORV   ହେ ମାରେ ପୁତ୍ର, ଅନ୍ୟ ଲୋକର ଋଣ ରେ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯସ୍ଥି ହୁଅ ନାହିଁ। ଅନ୍ୟର ଋଣ ପରିଶାଧେ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର ନାହିଁ। ସେ ସାଙ୍ଗ ହେଉ କି ଜଣେ ଅଜଣା ଆଗନ୍ତୁକ ହେଉ ?

English Language Versions

KJV   My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
KJVP   My son, H1121 if H518 thou be surety H6148 for thy friend, H7453 if thou hast stricken H8628 thy hand H3709 with a stranger, H2114
YLT   My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
ASV   My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
WEB   My son, if you have become collateral for your neighbor, If you have struck your hands in pledge for a stranger;
RV   My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast stricken thy hands for a stranger,
NET   My child, if you have made a pledge for your neighbor, and have become a guarantor for a stranger,
ERVEN   My son, don't make yourself responsible for the debts of others. Don't make such deals with friends or strangers.

Bible Language Versions

MHB   בְּנִי H1121 NMS-1MS אִם H518 PART ־ CPUN עָרַבְתָּ H6148 VQQ2MS לְרֵעֶךָ H7453 L-CMS-2MS תָּקַעְתָּ H8628 VQQ2MS לַזָּר H2114 LD-AMS כַּפֶּֽיךָ H3709 CFD-2MS ׃ EPUN
BHS   בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ ׃
ALEP   א   בני אם-ערבת לרעך    תקעת לזר כפיך
WLC   בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ׃
LXXRP   υιε G5207 N-VSM εαν G1437 CONJ εγγυηση V-AMS-2S σον G4674 A-ASM φιλον G5384 A-ASM παραδωσεις G3860 V-FAI-2S σην G4674 A-ASF χειρα G5495 N-ASF εχθρω G2190 A-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 6 : 1

  • বৎস
    batasa
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • যদি
    yadi
  • বন্ধুর
    banadhura
  • জামিন
    jaamina
  • হইয়া
    haiyaa
  • থাক
    thaaka
  • ,

  • যদি
    yadi
  • অপরের
    apareera
  • সহিত
    sahita
  • হস্তে
    hasatee
  • তালী
    taalii
  • দিয়া
    diyaa
  • থাক
    thaaka
  • ,

  • My

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • ,

  • if

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • thou

  • be

  • surety

    H6148
    H6148
    עָרַב
    ʻârab / aw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
    Usage: engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
    POS :v
    VQQ2MS
  • for

  • thy

  • friend

    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    L-CMS-2MS
  • ,

  • [

  • if

  • ]

  • thou

  • hast

  • stricken

    H8628
    H8628
    תָּקַע
    tâqaʻ / taw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
    Usage: blow (a trumpet), cast, clap, fasten, pitch (tent), smite, sound, strike, × suretiship, thrust.
    POS :v
    VQQ2MS
  • thy

  • hand

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    CFD-2MS
  • with

  • a

  • stranger

    H2114
    H2114
    זוּר
    zûwr / zoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
    Usage: (come from) another (man, place), fanner, go away, (e-) strange(-r, thing, woman).
    POS :v
    LD-AMS
  • ,

  • בְּנִי
    bnii
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • עָרַבְתָּ
    'aarabthaa
    H6148
    H6148
    עָרַב
    ʻârab / aw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
    Usage: engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
    POS :v
    VQQ2MS
  • לְרֵעֶךָ
    lre'eekaa
    H7453
    H7453
    רֵעַ
    rêaʻ / ray`-ah
    Source:or רֵיעַ
    Meaning: from H7462; an associate (more or less close)
    Usage: brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, × (an-) other.
    POS :n-m
    L-CMS-2MS
  • תָּקַעְתָּ
    thaaqa'thaa
    H8628
    H8628
    תָּקַע
    tâqaʻ / taw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
    Usage: blow (a trumpet), cast, clap, fasten, pitch (tent), smite, sound, strike, × suretiship, thrust.
    POS :v
    VQQ2MS
  • לַזָּר
    lazaar
    H2114
    H2114
    זוּר
    zûwr / zoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
    Usage: (come from) another (man, place), fanner, go away, (e-) strange(-r, thing, woman).
    POS :v
    LD-AMS
  • כַּפֶּיךָ
    kapeeykaa
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    CFD-2MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×