Bible Versions
Bible Books

Proverbs 7:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 আমি আপন গৃহের বাতায়ন হইতে খড়খড়ি দিয়া নিরীক্ষণ করিতেছিলাম;

Bengali Language Versions

BNV   এক দিন আমি আমার জানালার বাইরে বহু নির্বোধ যুবককে দেখতে পেলাম|

Indian Language Versions

TOV   நான் என் வீட்டின் ஜன்னலருகே நின்று, பலகணி வழியாய்ப் பார்த்தபோது,
ERVTA   ஒரு நாள் ஜன்னல் வழியே நான் வெளியே பார்த்தேன்.
MOV   ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിന്റെ കിളിവാതിൽക്കൽ അഴിക്കിടയിൽകൂടി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ
TEV   నా యింటి కిటికీలోనుండి నా అల్లిక కిటికీలోనుండి నేను పారజూడగా జ్ఞానములేనివారి మధ్యను
ERVTE   ఒక రోజు నేను నా కిటికీలో నుండి బయటకు చూసాను.
KNV   ನನ್ನ ಮನೆಯ ಕಿಟಿಕಿಯ ಜಾಲರಿಯಿಂದ ದೃಷ್ಟಿ ಸುವವನಾಗಿ ಜ್ಞಾನಹೀನರಾದವರಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಾಗ
ERVKN   ಒಂದು ದಿನ ನಾನು ನನ್ನ ಮನೆಯ ಕಿಟಿಕಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ
HOV   मैं ने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात अपने झरोखे से झांका,
MRV   एक दिवस मी माझ्या खिडकीतून पाहिले आणि मला
GUV   કારણ કે એક વખત મેં મારા ઘરની બારી નજીક ઊભા રહીને જાળીમાંથી સામે નજર નાખી;
PAV   ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੀ ਤਾਕੀ ਕੋਲ ਹੋ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਝਾਕਿਆ,
URV   کیونکہ میں نے اپنے گھر کی کھڑکی سے یعنی جھروکے میں سے باہر نگاہ کی
ORV   ଦିନେ ମୁଁ ମାରେ ଝରକା ଜାଲିପରଦା ଦଇେ ଚାହୁଁଥିଲି।

English Language Versions

KJV   For at the window of my house I looked through my casement,
KJVP   For H3588 at the window H2474 of my house H1004 I looked H8259 through H1157 my casement, H822
YLT   For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
ASV   For at the window of my house I looked forth through my lattice;
WEB   For at the window of my house, I looked out through my lattice.
RV   For at the window of my house I looked forth through my lattice;
NET   For at the window of my house through my window lattice I looked out
ERVEN   One day I was looking out my window

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ בְּחַלּוֹן H2474 בֵּיתִי H1004 CMS-1MS בְּעַד H1157 PREP אֶשְׁנַבִּי H822 נִשְׁקָֽפְתִּי H8259 ׃ EPUN
BHS   כִּי בְּחַלּוֹן בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי ׃
ALEP   ו   כי בחלון ביתי--    בעד אשנבי נשקפתי
WLC   כִּי בְּחַלֹּון בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃
LXXRP   απο G575 PREP γαρ G1063 PRT θυριδος G2376 N-GSF εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM αυτης G846 D-GSF εις G1519 PREP τας G3588 T-APF πλατειας G4116 A-APF παρακυπτουσα G3879 V-PAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 7 : 6

  • আমি
    aami
  • আপন
    aapana
  • গৃহের
    g
  • বাতায়ন
    baataayana
  • হইতে
    haitee
  • খড়খড়ি
    kharakhari
  • দিয়া
    diyaa
  • নিরীক্ষণ
    niriikasana
  • করিতেছিলাম
    kariteechilaama
  • ;

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • at

  • the

  • window

    H2474
    H2474
    חַלּוֹן
    challôwn / khal-lone`
    Source:a window (as perforated)
    Meaning:
    Usage: window.
    POS :n
  • of

  • my

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • I

  • looked

    H8259
    H8259
    שָׁקַף
    shâqaph / shaw-kaf`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle)
    Usage: appear, look (down, forth, out).
    POS :v
  • through

    H1157
    H1157
    בְּעַד
    bᵉʻad / beh-ad`
    Source:from H5704 with prepositional prefix
    Meaning: in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.
    Usage: about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
    POS :prep
    PREP
  • my

  • casement

    H822
    H822
    אֶשְׁנָב
    ʼeshnâb / esh-nawb`
    Source:apparently from an unused root (probably meaning to leave interstices)
    Meaning: a latticed window
    Usage: casement, lattice.
    POS :n-m
  • ,

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • בְּחַלּוֹן
    bchalwon
    H2474
    H2474
    חַלּוֹן
    challôwn / khal-lone`
    Source:a window (as perforated)
    Meaning:
    Usage: window.
    POS :n
  • בֵּיתִי
    beythii
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • בְּעַד
    b'ad
    H1157
    H1157
    בְּעַד
    bᵉʻad / beh-ad`
    Source:from H5704 with prepositional prefix
    Meaning: in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.
    Usage: about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
    POS :prep
    PREP
  • אֶשְׁנַבִּי
    'eesnabiy
    H822
    H822
    אֶשְׁנָב
    ʼeshnâb / esh-nawb`
    Source:apparently from an unused root (probably meaning to leave interstices)
    Meaning: a latticed window
    Usage: casement, lattice.
    POS :n-m
  • נִשְׁקָפְתִּי

    H8259
    H8259
    שָׁקַף
    shâqaph / shaw-kaf`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle)
    Usage: appear, look (down, forth, out).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×