Bible Versions
Bible Books

Proverbs 8:21 (BNV) Bengali Old BSI Version

21 যেন, যাহারা আমাকে প্রেম করে, তাহাদিগকে সত্ত্ববান করি, তাহাদের ভাণ্ডার সকল পরিপূর্ণ করি।

Bengali Language Versions

BNV   যারা আমাকে ভালোবাসে আমি তাদের সম্পদ দিই| হ্যাঁ, আমি তাদের ঘরবাড়ি ধনসম্পদে পরিপূর্ণ করে তুলি|

Indian Language Versions

TOV   அவர்களை நீதியின் வழியிலும், நியாயபாதைகளுக்குள்ளும் நடத்துகிறேன்.
ERVTA   என்னை நேசிக்கின்றவர்களுக்கு நான் செல்வத்தைத் தருவேன். ஆம், அவர்களின் வீட்டைக் களஞ்சியத்தால் நிரப்புவேன்.
MOV   ഞാൻ നീതിയുടെ മാർഗ്ഗത്തിലും ന്യായത്തിന്റെ പാതകളിലും നടക്കുന്നു.
TEV   నన్ను ప్రేమించువారిని ఆస్తికర్తలుగా చేయుదును వారి నిధులను నింపుదును.
ERVTE   నన్ను ప్రేమించే మనుష్యులకు నేను ఐశ్వర్యం ఇస్తాను. అవును, వారి గృహాలను ఐశ్వర్యాలతో నేను నింపుతాను.
KNV   ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿದಂತೆ ನಾನು ಅವರ ಬೊಕ್ಕಸ ಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸುವೆನು.
ERVKN   ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ನಾನು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು. ಹೌದು, ಅವರ ಉಗ್ರಾಣಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸುವೆನು.
HOV   जिस से मैं अपने प्रेमियों को परमार्थ के भागी करूं, और उनके भण्डारों को भर दूं।
MRV   जे माझ्यावर प्रेम करतात त्यांना मी संपत्ती देते. होय, मी त्यांची घरे खजिन्यांनी भरुन टाकीन.
GUV   મારા પર પ્રેમ રાખનારને હું સમૃદ્ધિ આપું છું અને તેમના ભંડારો ભરપૂર કરું છું.
PAV   ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਧਨ ਦੇ ਵਾਰਸ ਬਣਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜਾਨੇ ਭਰ ਦਿਆਂ।।
URV   تاکہ میں اُنکو جو مجھ سے محبت رکھتے ہیں مال کے وارث بناوں اور انکے خزانوں کو بھردوں۔
ORV   ଯେଉଁମାନେ ମାେତେ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ସବୁ ସମ୍ପତ୍ତିର ଅଧିକାରୀ କରେ। ସମାନଙ୍କେ ଭଣ୍ଡାର ପୂର୍ଣ୍ଣ କରେ।

English Language Versions

KJV   That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
KJVP   That I may cause those that love H157 me to inherit H5157 substance; H3426 and I will fill H4390 their treasures. H214
YLT   To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
ASV   That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
WEB   That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
RV   That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
NET   that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
ERVEN   I give riches to those who love me, and I fill their houses with treasures.

Bible Language Versions

MHB   לְהַנְחִיל H5157 אֹהֲבַי H157 ׀ PUNC יֵשׁ H3426 PART וְאֹצְרֹתֵיהֶם H214 אֲמַלֵּֽא H4390 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא ׃ פ
ALEP   כא   להנחיל אהבי יש    ואצרתיהם אמלא
WLC   לְהַנְחִיל אֹהֲבַי ׀ יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא׃ פ
LXXRP   ινα G2443 CONJ μερισω G3307 V-FAI-1S τοις G3588 T-DPM εμε G1473 P-AS αγαπωσιν G25 V-PAPDP υπαρξιν N-ASF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM θησαυρους G2344 N-APM αυτων G846 D-GPM εμπλησω V-FAI-1S αγαθων G18 A-GPM εαν G1437 CONJ αναγγειλω G312 V-AAS-1S υμιν G4771 P-DP τα G3588 T-APN καθ G2596 PREP ημεραν G2250 N-ASF γινομενα G1096 V-PMPAP μνημονευσω G3421 V-FAI-1S τα G3588 T-APN εξ G1537 PREP αιωνος G165 N-GSM αριθμησαι G705 V-AAN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 8 : 21

  • যেন
    yeena
  • ,

  • যাহারা
    yaahaaraa
  • আমাকে
    aamaakee
  • প্রেম
    pareema
  • করে
    karee
  • ,

  • তাহাদিগকে
    taahaadigakee
  • সত্ত্ববান
    satatababaana
  • করি
    kari
  • ,

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • ভাণ্ডার
    bhaanadaara
  • সকল
    sakala
  • পরিপূর্ণ
    paripuurana
  • করি।
    kari
  • That

  • I

  • may

  • cause

  • those

  • that

  • love

    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • me

  • to

  • inherit

    H5157
    H5157
    נָחַל
    nâchal / naw-khal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate
    Usage: divide, have (inheritance), take as a heritage, (cause to, give to, make to) inherit, (distribute for, divide (for, for an, by), give for, have, leave for, take (for)) inheritance, (have in, cause to, be made to) possess(-ion).
    POS :v
  • substance

    H3426
    H3426
    יֵשׁ
    yêsh / yaysh
    Source:perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist
    Meaning: entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (H1961); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)
    Usage: (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
    POS :prt
    PART
  • ;

  • and

  • I

  • will

  • fill

    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • their

  • treasures

    H214
    H214
    אוֹצָר
    ʼôwtsâr / o-tsaw`
    Source:from H686
    Meaning: a depository
    Usage: armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).
    POS :n-m
  • .

  • לְהַנְחִיל
    lhanchiil
    H5157
    H5157
    נָחַל
    nâchal / naw-khal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate
    Usage: divide, have (inheritance), take as a heritage, (cause to, give to, make to) inherit, (distribute for, divide (for, for an, by), give for, have, leave for, take (for)) inheritance, (have in, cause to, be made to) possess(-ion).
    POS :v
  • אֹהֲבַי
    'ohabay
    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • יֵשׁ
    yes
    H3426
    H3426
    יֵשׁ
    yêsh / yaysh
    Source:perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist
    Meaning: entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (H1961); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)
    Usage: (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
    POS :prt
    PART
  • וְאֹצְרֹתֵיהֶם
    w'otzrotheiheem
    H214
    H214
    אוֹצָר
    ʼôwtsâr / o-tsaw`
    Source:from H686
    Meaning: a depository
    Usage: armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).
    POS :n-m
  • אֲמַלֵּא
    'amale'
    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×