Bible Versions
Bible Books

Proverbs 8:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

25 পর্ব্বত সকল স্থাপিত হইবার পূর্ব্বে, উপপর্ব্বত সকলের পূর্ব্বে আমি জন্মিয়াছিলাম;

Bengali Language Versions

BNV   আমি পর্বতসমূহের আগে জন্মেছিলাম| আমি পাহাড়সমূহের আগে জন্মেছিলাম|

Indian Language Versions

TOV   மலைகள் நிலைபெறுவதற்கு முன்னும், குன்றுகள் உண்டாவதற்கு முன்னும்,
ERVTA   ஞானமாகிய நான் மலைகளுக்கு முன்னமே பிறந்தவள். நான் குன்றுகளுக்கு முன்னமே பிறந்தேன்.
MOV   പർവ്വതങ്ങളെ സ്ഥാപിച്ചതിന്നു മുമ്പെയും കുന്നുകൾക്കു മുമ്പെയും ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   పర్వతములు స్థాపింపబడకమునుపు కొండలు పుట్టకమునుపు
ERVTE   నేను (జ్ఞానము) పర్వతాలకంటె ముందు పుట్టాను. కొండలు రాక మందే నేను పుట్టాను.
KNV   ಬೆಟ್ಟಗುಡ್ಡಗಳು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪ ಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ
ERVKN   ನಾನು ಪರ್ವತಗಳಿಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಜನಿಸಿದೆನು; ಬೆಟ್ಟಗಳಿಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಹುಟ್ಟಿದೆನು.
HOV   जब पहाड़ वा पहाड़ियां स्थिर की गई थीं,
MRV   पर्वतांच्या आधी माझा (ज्ञानाचा) जन्म झाला. डोंगरांच्या आधी माझा जन्म झाला.
GUV   પર્વતોના પાયા નંખાયા તે પહેલાં, ડુંગરો થયા તેના પણ પહેલાં મારો જન્મ થયો હતો.
PAV   ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਅਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ।
URV   میں پہاڑوں کے قائم کئے جٓانے سے پہلے اور ٹیلوں سے پہلے خلق ہوئی ۔
ORV   ପର୍ବତଗଣ ଉପପର୍ବତ ଗଣ ସ୍ଥାପିତ ହବୋ ପୂର୍ବରୁ, ମୁଁ ଜନ୍ମ ହାଇେଥିଲି।

English Language Versions

KJV   Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
KJVP   Before H2962 the mountains H2022 were settled, H2883 before H6440 the hills H1389 was I brought forth: H2343
YLT   Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
ASV   Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
WEB   Before the mountains were settled in place, Before the hills, I was brought forth;
RV   Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
NET   before the mountains were set in place— before the hills— I was born,
ERVEN   I was born before the mountains and hills were set into place,

Bible Language Versions

MHB   בְּטֶרֶם H2962 B-ADV הָרִים H2022 NMP הָטְבָּעוּ H2883 VOQ3MP לִפְנֵי H6440 L-CMP גְבָעוֹת H1389 NFP חוֹלָֽלְתִּי H2342 ׃ EPUN
BHS   בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי ׃
ALEP   כה   בטרם הרים הטבעו    לפני גבעות חוללתי
WLC   בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעֹות חֹולָלְתִּי׃
LXXRP   προ G4253 PREP του G3588 T-GSN ορη G3735 N-APN εδρασθηναι V-APN προ G4253 PREP δε G1161 PRT παντων G3956 A-GPM βουνων G1015 N-GPM γεννα G1080 V-PAI-3S με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 8 : 25

  • পর্ব্বত
    parababata
  • সকল
    sakala
  • স্থাপিত
    sathaapita
  • হইবার
    haibaara
  • পূর্ব্বে
    puurababee
  • ,

  • উপপর্ব্বত
    upaparababata
  • সকলের
    sakaleera
  • পূর্ব্বে
    puurababee
  • আমি
    aami
  • জন্মিয়াছিলাম
    janamiyaachilaama
  • ;

  • Before

    H2962
    H2962
    טֶרֶם
    ṭerem / teh`-rem
    Source:from an unused root apparently meaning to interrupt or suspend
    Meaning: properly, non-occurrence; used adverbially, not yet or before
    Usage: before, ere, not yet.
    POS :prep
    B-ADV
  • the

  • mountains

    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    NMP
  • were

  • settled

    H2883
    H2883
    טָבַע
    ṭâbaʻ / taw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink
    Usage: drown, fasten, settle, sink.
    POS :v
    VOQ3MP
  • ,

  • before

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • the

  • hills

    H1389
    H1389
    גִּבְעָה
    gibʻâh / ghib-aw`
    Source:feminine from the same as H1387
    Meaning: a hillock
    Usage: hill, little hill.
    POS :n-f
    NFP
  • was

  • I

  • brought

  • forth

  • :

  • בְּטֶרֶם
    bteereem
    H2962
    H2962
    טֶרֶם
    ṭerem / teh`-rem
    Source:from an unused root apparently meaning to interrupt or suspend
    Meaning: properly, non-occurrence; used adverbially, not yet or before
    Usage: before, ere, not yet.
    POS :prep
    B-ADV
  • הָרִים
    haariim
    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    NMP
  • הָטְבָּעוּ
    haatbaa'w
    H2883
    H2883
    טָבַע
    ṭâbaʻ / taw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink
    Usage: drown, fasten, settle, sink.
    POS :v
    VOQ3MP
  • לִפְנֵי
    lipnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • גְבָעוֹת
    gbaa'woth
    H1389
    H1389
    גִּבְעָה
    gibʻâh / ghib-aw`
    Source:feminine from the same as H1387
    Meaning: a hillock
    Usage: hill, little hill.
    POS :n-f
    NFP
  • חוֹלָלְתִּי
    chwolaalthiy
    H2342
    H2342
    חוּל
    chûwl / khool
    Source:or חִיל
    Meaning: a primitive root; properly, to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert
    Usage: bear, (make to) bring forth, (make to) calve, dance, drive away, fall grievously (with pain), fear, form, great, grieve, (be) grievous, hope, look, make, be in pain, be much (sore) pained, rest, shake, shapen, (be) sorrow(-ful), stay, tarry, travail (with pain), tremble, trust, wait carefully (patiently), be wounded.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×