Bible Versions
Bible Books

Psalms 102:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 ইহার কারণ তোমার কোপ তোমার রোষ; কেননা তুমি আমাকে তুলিয়া আছাড় মারিয়াছ।

Bengali Language Versions

BNV   কেন? কারণ প্রভু আপনি আমার প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছেন| আপনিই আমাকে তুলে ধরেছেন এবং তারপর আপনিই আমায় ছুঁড়ে ফেলে দিয়েছেন|

Indian Language Versions

TOV   ஆதலால், நான் சாம்பலை அப்பமாகப் புசித்து, என் பானங்களைக் கண்ணீரோடே கலக்கிறேன்.
ERVTA   ஏனெனில் கர்த்தாவே, நீர் என்னிடம் கோபமாயிருக்கிறீர். நீர் என்னைத் தூக்கியெடுத்தீர், பின்பு நீர் என்னைத் தூர எறிந்துவிட்டீர்.
MOV   നിന്റെ കോപവും ക്രോധവും ഹേതുവായിട്ടു തന്നേ; നീ എന്നെ എടുത്തു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
TEV   నా పానీయముతో కన్నీళ్లు కలుపుకొను చున్నాను. నీవు నన్ను పైకెత్తి పారవేసియున్నావు.
ERVTE   ఎందకంటే, నీవు నా మీద కోపగించావు. యెహోవా, నీవు నన్ను లేవనెత్తావు, నీవు నన్ను కిందకు విసిరేశావు.
KNV   ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಎತ್ತಿ ಕೆಡವಿ ಹಾಕಿದ್ದೀ;
ERVKN   ನೀನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವುದೇ ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ಎಸೆದು ಬಿಟ್ಟೆಯಲ್ಲಾ!
HOV   यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, क्योंकि तू ने मुझे उठाया, और फिर फेंक दिया है।
MRV   का? कारण परमेश्वरा, तू माझ्यावर रागावला आहेस. तू मला वर उचललेस पण नंतर मला दूर फेकून दिलेस.
GUV   તે તમારા રોષ તથા કોપને કારણે છે; કેમકે તમે મને ઊંચો કરી નીચે ફેંકી દીધો છે.
PAV   ਇਹ ਤੇਰੇ ਗੁੱਸੇ ਦੇ ਕਹਿਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਪਟਕਾ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ!
URV   یہ تیرے غضب اور قہر کے سبب سے ہے کیونکہ تُو نے مجھے اُٹھایا اور پھر پٹک دیا۔
ORV   କାହିଁକି ? କାରଣ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପ୍ରତି କୃଦ୍ଧ ହେଲ। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଉପରକୁ ଟକେି ପୁଣି ଦୂରକୁ ଫିଙ୍ଗି ଦଲେ।

English Language Versions

KJV   Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
KJVP   Because H4480 H6440 of thine indignation H2195 and thy wrath: H7110 for H3588 thou hast lifted me up, H5375 and cast me down. H7993
YLT   From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
ASV   Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
WEB   Because of your indignation and your wrath, For you have taken me up, and thrown me away.
RV   Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
NET   because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
ERVEN   You were angry with me, so you picked me up and threw me away.

Bible Language Versions

MHB   מִפְּנֵֽי H6440 ־ CPUN זַֽעַמְךָ H2195 וְקִצְפֶּךָ H7110 כִּי H3588 CONJ נְשָׂאתַנִי H5375 וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי H7993 ׃ EPUN
BHS   כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי ׃
ALEP   י   כי-אפר כלחם אכלתי    ושקוי בבכי מסכתי
WLC   כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי׃
LXXRP   απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF οργης G3709 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ του G3588 T-GSM θυμου G2372 N-GSM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ επαρας V-AAI-2S κατερραξας V-AAI-2S με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 102 : 10

  • ইহার
    ihaara
  • কারণ
    kaarana
  • তোমার
    teeaamaara
  • কোপ
    keeaapa

  • oo
  • তোমার
    teeaamaara
  • রোষ
    reeaasa
  • ;

  • কেননা
    keenanaa
  • তুমি
    tumi
  • আমাকে
    aamaakee
  • তুলিয়া
    tuliyaa
  • আছাড়
    aachaara
  • মারিয়াছ।
    maariyaacha
  • Because

  • of

  • thine

  • indignation

    H2195
    H2195
    זַעַם
    zaʻam / zah`-am
    Source:from H2194
    Meaning: strictly froth at the mouth, i.e. (figuratively) fury (especially of God's displeasure with sin)
    Usage: angry, indignation, rage.
    POS :n-m
  • and

  • thy

  • wrath

    H7110
    H7110
    קֶצֶף
    qetseph / keh`-tsef
    Source:from H7107
    Meaning: a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife
    Usage: foam, indignation, × sore, wrath.
    POS :n-m
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • thou

  • hast

  • lifted

  • me

  • up

    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • ,

  • and

  • cast

  • me

  • down

    H7993
    H7993
    שָׁלַךְ
    shâlak / shaw-lak
    Source:a primitive root
    Meaning: to throw out, down or away (literally or figuratively)
    Usage: adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
    POS :v
  • .

  • מִפְּנֵי
    mipnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • זַֽעַמְךָ
    za'amkaa
    H2195
    H2195
    זַעַם
    zaʻam / zah`-am
    Source:from H2194
    Meaning: strictly froth at the mouth, i.e. (figuratively) fury (especially of God's displeasure with sin)
    Usage: angry, indignation, rage.
    POS :n-m
  • וְקִצְפֶּךָ
    wqitzpeekaa
    H7110
    H7110
    קֶצֶף
    qetseph / keh`-tsef
    Source:from H7107
    Meaning: a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife
    Usage: foam, indignation, × sore, wrath.
    POS :n-m
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • נְשָׂאתַנִי
    nshaa'thanii
    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • וַתַּשְׁלִיכֵנִי
    wathasliikenii
    H7993
    H7993
    שָׁלַךְ
    shâlak / shaw-lak
    Source:a primitive root
    Meaning: to throw out, down or away (literally or figuratively)
    Usage: adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×