Bible Versions
Bible Books

Psalms 102:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 যেহেতু তোমার দাসগণ তাহার প্রস্তরে প্রীত, তাহার ধূলির প্রতি কৃপা করিতেছে।

Bengali Language Versions

BNV   আপনার দাসগণ সিয়োনের পাথরগুলিকে ভালোবাসে| এই শহরের ধূলোকে পর্য়ন্ত তারা ভালোবাসে|

Indian Language Versions

TOV   உம்முடைய ஊழியக்காரர் அதின் கல்லுகள்மேல் வாஞ்சைவைத்து, அதின் மண்ணுக்குப் பரிதபிக்கிறார்கள்.
ERVTA   உமது பணியாட்கள் அதின் (சீயோனின்) கற்களை நேசிக்கிறார்கள். அவர்கள் எருசலேமின் தூசியைக்கூட நேசிக்கிறார்கள்.
MOV   നിന്റെ ദാസന്മാർക്കു അവളുടെ കല്ലുകളോടു താല്പര്യവും അവളുടെ പൂഴിയോടു അലിവും തോന്നുന്നു.
TEV   దాని రాళ్లు నీ సేవకులకు ప్రియములు వారు దాని మంటిని కనికరించుదురు
ERVTE   యెరుషలేము పట్టణపు రాళ్లను వారు ప్రేమిస్తారు.
KNV   ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಅದರ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. ಅದರ ಧೂಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಆಕೆಯ (ಜೆರುಸಲೇಮಿನ) ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವರು. ಅವರು ಪಟ್ಟಣದ ಧೂಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವರು!
HOV   क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, और उसकी धूलि पर तरस खाते हैं।
MRV   तुझ्या सेवकांना सियोनचे दगड आवडतात. त्यांना त्या शहराची धूळपण आवडते.
GUV   કારણકે તમારા સેવકો તેની દીવાલનાં પ્રત્યેક પથ્થરને ચાહે છે, અને તેની શેરીઓની ધૂળ પ્રત્યે તેઓ મમતા ધરાવે છે.
PAV   ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਪੱਥਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਥੇਹ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।
URV   اِسلئے کہ تیرے بندے اُسکے پتھروں کو چاہتے اور اُسکی خاک پر ترس کھاتے ہیں۔
ORV   ତୁମ୍ଭର ଦାସଗଣ ସିୟୋନର ଶୈଳକୁ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଏପରିକି ସହରର ଧୂଳିକି ମଧ୍ଯ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
KJVP   For H3588 thy servants H5650 take pleasure in H7521 H853 her stones, H68 and favor H2603 the dust H6083 thereof.
YLT   For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
ASV   For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
WEB   For your servants take pleasure in her stones, And have pity on her dust.
RV   For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
NET   Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
ERVEN   Your servants love her stones. They love even the dust of that city!

Bible Language Versions

MHB   כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN רָצוּ H7521 עֲבָדֶיךָ H5650 אֶת H853 PART ־ CPUN אֲבָנֶיהָ H68 CFP-3FS וְֽאֶת H853 PART ־ CPUN עֲפָרָהּ H6083 יְחֹנֵֽנוּ H2603 ׃ EPUN
BHS   אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵד ׃
ALEP   יד   אתה תקום תרחם ציון    כי-עת לחננה כי-בא מועד
WLC   אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיֹּון כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מֹועֵד׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ ευδοκησαν G2106 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM σου G4771 P-GS τους G3588 T-APM λιθους G3037 N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM χουν N-ASM αυτης G846 D-GSF οικτιρησουσιν G3627 V-FAI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 102 : 14

  • যেহেতু
    yeeheetu
  • তোমার
    teeaamaara
  • দাসগণ
    daasagana
  • তাহার
    taahaara
  • প্রস্তরে
    parasataree
  • প্রীত
    pariita
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • ধূলির
    dhuulira
  • প্রতি
    parati
  • কৃপা
    k
  • করিতেছে।
    kariteechee
  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • thy

  • servants

    H5650
    H5650
    עֶבֶד
    ʻebed / eh`-bed
    Source:from H5647
    Meaning: a servant
    Usage: × bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
    POS :n-m
  • take

  • pleasure

  • in

  • her

  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • ,

  • and

  • favor

    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • the

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • thereof

  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • רָצוּ
    raatzw
    H7521
    H7521
    רָצָה
    râtsâh / raw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be pleased with; specifically, to satisfy a debt
    Usage: (be) accept(-able), accomplish, set affection, approve, consent with, delight (self), enjoy, (be, have a) favour(-able), like, observe, pardon, (be, have, take) please(-ure), reconcile self.
    POS :v
  • עֲבָדֶיךָ
    'abaadeikaa
    H5650
    H5650
    עֶבֶד
    ʻebed / eh`-bed
    Source:from H5647
    Meaning: a servant
    Usage: × bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
    POS :n-m
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֲבָנֶיהָ
    'abaaneihaa
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֲפָרָהּ
    'apaaraah
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • יְחֹנֵנוּ

    H2603
    H2603
    חָנַן
    chânan / khaw-nan`
    Source:a primitive root (compare H2583)
    Meaning: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
    Usage: beseech, × fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, × very.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×