Bible Versions
Bible Books

Psalms 106:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 এইরূপে তৃণভোজী গোরুর প্রতিমার সহিত তাহারা আপনাদের গৌরব পরিবর্ত্তন করিল।

Bengali Language Versions

BNV   এই ভাবে তৃণগ্রাসী বলদ মূর্ত্তির সঙ্গে ওদের মহিমাময় ঈশ্বরের আদান-প্রদান করেছিলো!

Indian Language Versions

TOV   தங்கள் மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
ERVTA   அந்த ஜனங்கள் புல் தின்னும் காளையின் சிலைக்காக மகிமைபொருந்திய தங்கள் தேவனை விட்டுவிட்டார்கள்.
MOV   ഇങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ മഹത്വമായവനെ പുല്ലു തിന്നുന്ന കാളയോടു സദ്രശനാക്കി തീർത്തു.
TEV   తమ మహిమాస్పదమును గడ్డిమేయు ఎద్దు రూపము నకు మార్చిరి.
ERVTE   ప్రజలు గడ్డి తినే ఒక ఎద్దు విగ్రహాన్ని వారి మహిమ గల దేవునిగా మార్చేశారు.
KNV   ತಮ್ಮ ಘನವನ್ನು ಹುಲ್ಲು ತಿನ್ನುವ ಎತ್ತಿನ ರೂಪಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು.
ERVKN   ಹುಲ್ಲುತ್ತಿನ್ನುವ ಹೋರಿಯ ಮೂರ್ತಿಗಾಗಿ ಅವರು ಮಹಿಮಾಸ್ವರೂಪನಾದ ದೇವರನೇ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು!
HOV   यों उन्होंने अपनी महिमा अर्थात ईश्वर को घास खाने वाले बैल की प्रतिमा से बदल डाला।
MRV   त्या लोकांनी त्याच्या वैभवशाली देवाची गवतखाणाऱ्या बैलाच्या मूर्तीबरोबर अदलाबदल केली.
GUV   તેઓએ પ્રમાણે તેમના મહિમાવંત દેવને બદલી નાખ્યા, ઘાસ ખાનાર ગોધાની પ્રતિમા પસંદ કરીને!
PAV   ਇਉਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਰਤਾਪ ਨੂੰ, ਘਾਹ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਬਲਦ ਦੇ ਰੂਪ ਨਾਲ ਬਦਲ ਲਿਆ!
URV   یُوں اُنہوں نے خُدا کے جلال کو گھاس کھانے بیَل کی شکل سے بدل دیا۔
ORV   ସହେି ଲୋକମାନେ ମହିମାନ୍ବିତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଏକ ତୃଣଭକ୍ଷଣକାରୀ ଷଣ୍ଢର ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ତିଆରି କରି ବପୋର କଲେ।

English Language Versions

KJV   Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
KJVP   Thus they changed H4171 H853 their glory H3519 into the similitude H8403 of an ox H7794 that eateth H398 grass. H6212
YLT   And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
ASV   Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
WEB   Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass.
RV   Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
NET   They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
ERVEN   They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull!

Bible Language Versions

MHB   וַיָּמִירוּ H4171 אֶת H853 PART ־ CPUN כְּבוֹדָם H3519 בְּתַבְנִית H8403 שׁוֹר H7794 CMS אֹכֵל H398 עֵֽשֶׂב H6212 ׃ EPUN
BHS   וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵשֶׂב ׃
ALEP   כ   וימירו את-כבודם    בתבנית שור אכל עשב
WLC   וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית ור אֹכֵל עֵשֶׂב׃
LXXRP   και G2532 CONJ ηλλαξαντο G236 V-AMI-3P την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP ομοιωματι G3667 N-DSN μοσχου G3448 N-GSM εσθοντος G2068 V-PAPGS χορτον G5528 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 106 : 20

  • এইরূপে
    eeiruupee
  • তৃণভোজী
    t
  • গোরুর
    geeaarura
  • প্রতিমার
    paratimaara
  • সহিত
    sahita
  • তাহারা
    taahaaraa
  • আপনাদের
    aapanaadeera
  • গৌরব
    gauraba
  • পরিবর্ত্তন
    paribaratatana
  • করিল।
    karila
  • Thus

  • they

  • changed

    H4171
    H4171
    מוּר
    mûwr / moor
    Source:a primitive root
    Meaning: to alter; by implication, to barter, to dispose of
    Usage: × at all, (ex-) change, remove.
    POS :v
  • their

  • glory

    H3519
    H3519
    כָּבוֹד
    kâbôwd / kaw-bode`
    Source:rarely כָּבֹד
    Meaning: from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness
    Usage: glorious(-ly), glory, honour(-able).
    POS :n-m
  • into

  • the

  • similitude

    H8403
    H8403
    תַּבְנִית
    tabnîyth / tab-neeth`
    Source:from H1129
    Meaning: structure; by implication, a model, resemblance
    Usage: figure, form, likeness, pattern, similitude.
    POS :n-f
  • of

  • an

  • ox

    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    CMS
  • that

  • eateth

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • grass

    H6212
    H6212
    עֶשֶׂב
    ʻeseb / eh`seb
    Source:from an unused root meaning to glisten (or be green)
    Meaning: grass (or any tender shoot)
    Usage: grass, herb.
    POS :n-m
  • .

  • וַיָּמִירוּ
    wayaamiirw
    H4171
    H4171
    מוּר
    mûwr / moor
    Source:a primitive root
    Meaning: to alter; by implication, to barter, to dispose of
    Usage: × at all, (ex-) change, remove.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • כְּבוֹדָם
    kboodaam
    H3519
    H3519
    כָּבוֹד
    kâbôwd / kaw-bode`
    Source:rarely כָּבֹד
    Meaning: from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness
    Usage: glorious(-ly), glory, honour(-able).
    POS :n-m
  • בְּתַבְנִית
    bthabniith
    H8403
    H8403
    תַּבְנִית
    tabnîyth / tab-neeth`
    Source:from H1129
    Meaning: structure; by implication, a model, resemblance
    Usage: figure, form, likeness, pattern, similitude.
    POS :n-f
  • שׁוֹר
    swor
    H7794
    H7794
    שׁוֹר
    shôwr / shore
    Source:from H7788
    Meaning: a bullock (as a traveller)
    Usage: bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).
    POS :n-m
    CMS
  • אֹכֵל
    'okel
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • עֵשֶׂב
    'esheeb
    H6212
    H6212
    עֶשֶׂב
    ʻeseb / eh`seb
    Source:from an unused root meaning to glisten (or be green)
    Meaning: grass (or any tender shoot)
    Usage: grass, herb.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×