Bible Versions
Bible Books

Psalms 109:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 আমার বিপক্ষগণ অপমান-পরিহিত হইবে, উত্তরীয়ের ন্যায় লজ্জায় আচ্ছাদিত হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   আমার শত্রুদের বিব্রত করে দিন! ওদের বস্ত্রাবরণ হিসেবে ওরা য়েন ওদের লজ্জাই পরিধান করে|

Indian Language Versions

TOV   என் விரோதிகள் இலச்சையால் மூடப்பட்டு, தங்கள் வெட்கத்தைச் சால்வையைப்போல் தரித்துக்கொள்ளக்கடவர்கள்.
ERVTA   என் பகைவர்களை வெட்கப்படுத்தும்! அவர்கள் தங்கள் வெட்கத்தை ஒரு மேலாடையைப் போல் அணிந்துகொள்ளட்டும்.
MOV   എന്റെ എതിരാളികൾ നിന്ദ ധരിക്കും; പുതെപ്പു പുതെക്കുംപോലെ അവർ ലജ്ജ പുതെക്കും.
TEV   నా విరోధులు అవమానము ధరించుకొందురు గాక తమ సిగ్గునే నిలువుటంగీవలె కప్పుకొందురు గాక
ERVTE   నా శత్రువులను ఇబ్బంది పెట్టుము! వారు వారి సిగ్గును వారి అంగీలా ధరించనిమ్ము.
KNV   ನನ್ನ ಎದುರಾಳಿಗಳು ಅವಮಾನವನ್ನು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ನಾಚಿಕೆಯನ್ನು ಹೊದಿಕೆಯಂತೆ ತೊಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿ.
ERVKN   ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಅವಮಾನವೇ ವಸ್ತ್ರವಾಗಲಿ! ನಾಚಿಕೆಯೇ ಅವರ ಮೇಲಂಗಿಯಾಗಲಿ.
HOV   मेरे विरोधियों को अनादररूपी वस्त्र पहिनाया जाए, और वे अपनी लज्जा को कम्बल की नाईं ओढ़ें!
MRV   माझ्या शत्रूंना लाज आण. त्यांना त्यांची लाजच अंगरख्या प्रमाणे घालायला लाव.
GUV   મારા શત્રુઓ વસ્રની જેમ લાજથી ઢંકાઇ જાઓ! અને ડગલાની જેમ તેઓ નામોશીથી ઢંકાઇ જાઓ.
PAV   ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਨਿਰਾਦਰੀ ਪਹਿਨਣ, ਓਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲਾਜ ਨਾਲ ਚੱਦਰ ਵਾਂਙੁ ਕੱਜਣ!
URV   میرے مُخالف ذلت سے ملُبس ہو جائیں اوراپنی ہی شرمندگی کوچادر کی طرح اوڑھ لیں۔
ORV   ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରାଅ। ସମାନେେ ଉତ୍ତରୀଯ ବସ୍ତ୍ରତୁଲ୍ଯ ନିଜ ଇଚ୍ଛାରେ ଆଚ୍ଛାଦିତ ହୁଅନ୍ତୁ।

English Language Versions

KJV   Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
KJVP   Let mine adversaries H7853 be clothed H3847 with shame, H3639 and let them cover H5844 themselves with their own confusion, H1322 as with a mantle. H4598
YLT   Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe is their shame.
ASV   Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
WEB   Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
RV   Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
NET   My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.
ERVEN   Humiliate my enemies! Let them wear their shame like a coat.

Bible Language Versions

MHB   יִלְבְּשׁוּ H3847 VQY3MP שׂוֹטְנַי H7853 כְּלִמָּה H3639 וְיַעֲטוּ H5844 כַמְעִיל H4598 בָּשְׁתָּֽם H1322 ׃ EPUN
BHS   יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם ׃
ALEP   כט   ילבשו שוטני כלמה    ויעטו כמעיל בשתם
WLC   יִלְבְּשׁוּ שֹׂוטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם׃
LXXRP   ενδυσασθωσαν G1746 V-AMD-3P οι G3588 T-NPM ενδιαβαλλοντες V-PAPNP με G1473 P-AS εντροπην G1791 N-ASF και G2532 CONJ περιβαλεσθωσαν G4016 V-AMD-3P ωσει G5616 PRT διπλοιδα N-ASF αισχυνην G152 N-ASF αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 109 : 29

  • আমার
    aamaara
  • বিপক্ষগণ
    bipakasagana
  • অপমানপরিহিত
    apamaanaparihita
  • -

  • হইবে
    haibee
  • ,

  • উত্তরীয়ের
    utatariiyeera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • লজ্জায়
    lajajaaya
  • আচ্ছাদিত
    aacachaadita
  • হইবে।
    haibee
  • Let

  • mine

  • adversaries

    H7853
    H7853
    שָׂטַן
    sâṭan / saw-tan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to attack, (figuratively) accuse
    Usage: (be an) adversary, resist.
    POS :v
  • be

  • clothed

    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
    VQY3MP
  • with

  • shame

    H3639
    H3639
    כְּלִמָּה
    kᵉlimmâh / kel-im-maw`
    Source:from H3637
    Meaning: disgrace
    Usage: confusion, dishonour, reproach, shame.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • let

  • them

  • cover

    H5844
    H5844
    עָטָה
    ʻâṭâh / aw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap, i.e. cover, veil, clothe, or roll
    Usage: array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, × surely, turn aside.
    POS :v
  • themselves

  • with

  • their

  • own

  • confusion

    H1322
    H1322
    בֹּשֶׁת
    bôsheth / bo`-sheth
    Source:from H954
    Meaning: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol
    Usage: ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
    POS :n-f
  • ,

  • as

  • with

  • a

  • mantle

    H4598
    H4598
    מְעִיל
    mᵉʻîyl / meh-eel`
    Source:from H4603 in the sense of covering
    Meaning: a robe (i.e. upper and outer garment)
    Usage: cloke, coat, mantle, robe.
    POS :n-m
  • .

  • יִלְבְּשׁוּ
    yilbsw
    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
    VQY3MP
  • שׂוֹטְנַי
    shootnay
    H7853
    H7853
    שָׂטַן
    sâṭan / saw-tan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to attack, (figuratively) accuse
    Usage: (be an) adversary, resist.
    POS :v
  • כְּלִמָּה
    klimaah
    H3639
    H3639
    כְּלִמָּה
    kᵉlimmâh / kel-im-maw`
    Source:from H3637
    Meaning: disgrace
    Usage: confusion, dishonour, reproach, shame.
    POS :n-f
  • וְיַעֲטוּ
    wya'atw
    H5844
    H5844
    עָטָה
    ʻâṭâh / aw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrap, i.e. cover, veil, clothe, or roll
    Usage: array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, × surely, turn aside.
    POS :v
  • כַמְעִיל
    kam'iil
    H4598
    H4598
    מְעִיל
    mᵉʻîyl / meh-eel`
    Source:from H4603 in the sense of covering
    Meaning: a robe (i.e. upper and outer garment)
    Usage: cloke, coat, mantle, robe.
    POS :n-m
  • בָּשְׁתָּם
    baasthaam
    H1322
    H1322
    בֹּשֶׁת
    bôsheth / bo`-sheth
    Source:from H954
    Meaning: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol
    Usage: ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×