Bible Versions
Bible Books

Psalms 109:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 আমার প্রেমের পরিবর্ত্তে তাহারা আমার বিপক্ষ হইয়াছে, কিন্তু আমি প্রার্থনায় রত।

Bengali Language Versions

BNV   আমি ওদের ভালোবেসেছিলাম, কিন্তু ওরা আমায় ঘৃণা করে| তাই ঈশ্বর, এখন আমি আপনার কাছে শরণাগত|

Indian Language Versions

TOV   என் சிநேகத்துக்குப் பதிலாக என்னை விரோதிக்கிறார்கள், நானோ ஜெபம் பண்ணிக்கொண்டிருக்கிறேன்.
ERVTA   நான் அவர்களை நேசித்தேன், அவர்களோ என்னைப் பகைக்கிறார்கள். எனவே இப்போது, தேவனே, உம்மை நோக்கி ஜெபம் செய்கிறேன்.
MOV   എന്റെ സ്നേഹത്തിന്നു പകരം അവർ വൈരം കാണിക്കുന്നു; ഞാനോ പ്രാർത്ഥന ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
TEV   నేను చూపిన ప్రేమకు ప్రతిగా వారు నామీద పగ పట్టియున్నారు అయితే నేను మానక ప్రార్థనచేయుచున్నాను.
ERVTE   నేను వారిని ప్రేమిస్తున్నాను. కాని వారు నన్ను ద్వేషిస్తున్నారు. కనుక దేవా, ఇప్పుడు నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను.
KNV   ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ನಾನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೂ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು. ನಾನಾದರೋ ನಿನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
HOV   मेरे प्रेम के बदले में वे मुझ से विरोध करते हैं, परन्तु मैं तो प्रार्थना में लवलीन रहता हूं।
MRV   मी त्यांच्यावर प्रेम केले पण ते माझा द्वेष करतात म्हणून देवा, मी आता तुझी प्रार्थना करतो.
GUV   તેઓ મારી પ્રીતિના બદલામાં મારા શત્રુ થયા છે; પણ હું તો તેઓ માટે પ્રાર્થના કરું છું .
PAV   ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਬਦਲੇ ਓਹ ਮੇਰਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
URV   وہ میری مُحبت کے سبب سے میرے مُخالِف ہیں لیکن میَں تو بس دُعا کرتا ہوں۔
ORV   ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ରମେ କଲି। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ମାେତେ ଦୋଷୀ କଲେ। କିନ୍ତୁ ମୁଁ କ୍ରମାଗତ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଚାଲିଛି।

English Language Versions

KJV   For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
KJVP   For H8478 my love H160 they are my adversaries: H7853 but I H589 give myself unto prayer. H8605
YLT   For my love they oppose me, and I -- prayer!
ASV   For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
WEB   In return for my love, they are my adversaries; But I am in prayer.
RV   For my love they are my adversaries: but I {cf15i give myself unto} prayer.
NET   They repay my love with accusations, but I continue to pray.
ERVEN   I loved them, but they were against me. So I said a prayer.

Bible Language Versions

MHB   תַּֽחַת H8478 PREP ־ CPUN אַהֲבָתִי H160 יִשְׂטְנוּנִי H7853 וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS תְפִלָּֽה H8605 ׃ EPUN
BHS   תַּחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה ׃
ALEP   ד   תחת-אהבתי ישטנוני    ואני תפלה
WLC   תַּחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה׃
LXXRP   αντι G473 PREP του G3588 T-GSN αγαπαν G25 V-PAN με G1473 P-AS ενδιεβαλλον V-IAI-3P με G1473 P-AS εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT προσευχομην G4336 V-IMI-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 109 : 4

  • আমার
    aamaara
  • প্রেমের
    pareemeera
  • পরিবর্ত্তে
    paribaratatee
  • তাহারা
    taahaaraa
  • আমার
    aamaara
  • বিপক্ষ
    bipakasa
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • কিন্তু
    kinatu
  • আমি
    aami
  • প্রার্থনায়
    paraarathanaaya
  • রত।
    rata
  • For

    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    PREP
  • my

  • love

    H160
    H160
    אַהֲבָה
    ʼahăbâh / a-hab-aw
    Source:feminine of H158 and meaning the same
    Meaning:
    Usage: love.
    POS :n-f
  • they

  • are

  • my

  • adversaries

    H7853
    H7853
    שָׂטַן
    sâṭan / saw-tan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to attack, (figuratively) accuse
    Usage: (be an) adversary, resist.
    POS :v
  • :

  • but

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • [

  • give

  • ]

  • [

  • myself

  • ]

  • [

  • unto

  • ]

  • prayer

    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
  • .

  • תַּחַת
    thachath
    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַהֲבָתִי
    'ahabaathii
    H160
    H160
    אַהֲבָה
    ʼahăbâh / a-hab-aw
    Source:feminine of H158 and meaning the same
    Meaning:
    Usage: love.
    POS :n-f
  • יִשְׂטְנוּנִי
    yishtnwnii
    H7853
    H7853
    שָׂטַן
    sâṭan / saw-tan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to attack, (figuratively) accuse
    Usage: (be an) adversary, resist.
    POS :v
  • וַאֲנִי
    wa'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • תְפִלָּה
    thpilaah
    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×