Bible Versions
Bible Books

Psalms 119:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 আমার প্রাণ আকাঙ্ক্ষায় ক্ষুণ্ণ হয় তোমার শাসনকলাপের জন্য, সর্ব্ব সময়ে।

Bengali Language Versions

BNV   সব সময়েই আমি আপনার সিদ্ধান্তগুলো অনুধাবন করতে চাই|

Indian Language Versions

TOV   உமது நியாயங்கள்மேல் என் ஆத்துமா எக்காலமும் வைத்திருக்கிற வாஞ்சையினால் தொய்ந்து போகிறது.
ERVTA   நான் எப்போதும் உமது நியாயங்களைக் கற்க விரும்புகிறேன்.
MOV   നിന്റെ വിധികൾക്കായുള്ള നിത്യവാഞ്ഛകൊണ്ടു എന്റെ മനസ്സു തകർന്നിരിക്കുന്നു.
TEV   నీ న్యాయవిధులమీద నాకు ఎడతెగని ఆశకలిగియున్నది దానిచేత నా ప్రాణము క్షీణించుచున్నది.
ERVTE   నేను ఎంతసేపూ నీ నిర్ణయాలను గూర్చి చదవాలని కోరుతున్నాను.
KNV   ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ವಿಧಿಗಳಿಗಾಗಿ ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಅಭಿಲಾಷೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಜಜ್ಜಿಹೋಗಿದೆ
ERVKN   ನಿನ್ನ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವಾಗಲೂ ನಾನು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
HOV   मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
MRV   तू घेतलेल्या निर्णयांचा मला सतत अभ्यास करावासा वाटतो.
GUV   મારું હૃદય તમારા ન્યાયવચનો માટે હંમેશા તીવ્ર ઝંખના કરે છે.
PAV   ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਦੀ ਤਾਂਘ ਵਿੱਚ ਟੁੱਟਦੀ ਹੈ।
URV   میرا دل تیرے احکام کے اشتیاق میں ہر وقت تڑپتا رہتا ہے۔
ORV   ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭର ଶାସନସକଳ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ବହୁତ ଚା ହେଁ।

English Language Versions

KJV   My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
KJVP   My soul H5315 breaketh H1638 for the longing H8375 that it hath unto H413 thy judgments H4941 at all H3605 times. H6256
YLT   Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
ASV   My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
WEB   My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
RV   My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
NET   I desperately long to know your regulations at all times.
ERVEN   I constantly feel a hunger to understand your laws.

Bible Language Versions

MHB   גָּרְסָה H1638 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS לְתַאֲבָה H8375 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 בְכָל H3605 ־ CPUN עֵֽת H6256 NMS ׃ EPUN
BHS   גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת ׃
ALEP   כ   גרסה נפשי לתאבה--    אל-משפטיך בכל-עת
WLC   גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
LXXRP   επεποθησεν G3982 V-RAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN επιθυμησαι G1937 V-AAN τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN σου G4771 P-GS εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSM καιρω G2540 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 20

  • আমার
    aamaara
  • প্রাণ
    paraana
  • আকাঙ্ক্ষায়
    aakaanakasaaya
  • ক্ষুণ্ণ
    kasunana
  • হয়
    haya
  • তোমার
    teeaamaara
  • শাসনকলাপের
    saasanakalaapeera
  • জন্য
    janaya
  • ,

  • সর্ব্ব
    sarababa
  • সময়ে।
    samayee
  • My

  • soul

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • breaketh

    H1638
    H1638
    גָּרַס
    gâraç / gaw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to crush; also (intransitively and figuratively) to dissolve
    Usage: break.
    POS :v
  • for

  • the

  • longing

    H8375
    H8375
    תַּאֲבָה
    taʼăbâh / tah-ab-aw`
    Source:from H8374 (compare H15)
    Meaning: desire
    Usage: longing.
    POS :n-f
  • [

  • that

  • ]

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • hath

  • ]

  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • thy

  • judgments

    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
  • at

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • times

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • .

  • גָּרְסָה
    gaarsaa
    H1638
    H1638
    גָּרַס
    gâraç / gaw-ras`
    Source:a primitive root
    Meaning: to crush; also (intransitively and figuratively) to dissolve
    Usage: break.
    POS :v
  • נַפְשִׁי
    napsii
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • לְתַאֲבָה
    ltha'abaa
    H8375
    H8375
    תַּאֲבָה
    taʼăbâh / tah-ab-aw`
    Source:from H8374 (compare H15)
    Meaning: desire
    Usage: longing.
    POS :n-f
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִשְׁפָּטֶיךָ
    mispaateikaa
    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
  • בְכָל
    bkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֵת
    'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×