Bible Versions
Bible Books

Psalms 119:24 (BNV) Bengali Old BSI Version

24 তোমার সাক্ষ্যকলাপ আমার হর্ষজনক, সেগুলি আমার মন্ত্রণাদায়ক সুহৃৎ।

Bengali Language Versions

BNV   আপনার চুক্তি আমার নিকট বন্ধু| ওটি আমাকে ভালো উপদেশ দেয়|

Indian Language Versions

TOV   உம்முடைய சாட்சிகள் எனக்கு இன்பமும், என் ஆலோசனைக்காரருமாயிருக்கிறது.
ERVTA   உமது உடன்படிக்கை என் நல்ல நண்பனைப் போல உள்ளது. அது நல்ல அறிவுரையை எனக்குத் தருகிறது.
MOV   നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്റെ പ്രമോദവും എന്റെ ആലോചനക്കാരും ആകുന്നു. ദാലെത്ത്. ദാലെത്ത്
TEV   నీ శాసనములు నాకు సంతోషకరములు అవి నాకు ఆలోచనకర్తలైయున్నవి.
ERVTE   నీ ధర్మశాస్త్రమే నాకు శ్రేష్టమైన స్నేహితుడు. అది నాకు మంచి సలహా ఇస్తుంది.
KNV   ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳೇ ನನ್ನ ಆನಂದವೂ ಆಲೋಚನಾ ಕರ್ತರೂ ಆಗಿವೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ನನಗೆ ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತನಂತಿದೆ. ಅದು ನನಗೆ ಬುದ್ಧಿಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿ ಕೊಡುವುದು.
HOV   तेरी चितौनियां मेरा सुखमूल और मेरे मन्त्री हैं॥
MRV   तुझा करार माझा सर्वांत चांगला मित्र आहे. तो मला चांगला उपदेश करतो.
GUV   હું તમારા નિયમોને માનું છું. અને હા, તેઓ મારા સલાહકારો પણ છે.
PAV   ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਵੀ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਲਾਹਕਾਰ ਹਨ।।
URV   تیری شہادتیں مجھے مرغوب اور میری مُشیر ہیں۔
ORV   ତୁମ୍ଭର ଆଇନଗତ ଆଦେଶ ମାେତେ ଆନନ୍ଦ ଦିଏ। ସମାନେେ ମାରେ ଅତି ଆପଣାର ଆଦେଶଦାତା।

English Language Versions

KJV   Thy testimonies also are my delight and my counsellors. DALETH.
KJVP   Thy testimonies H5713 also H1571 are my delight H8191 and my counselors H376 H6098 .
YLT   Thy testimonies also are my delight, The men of my counsel!
ASV   Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
WEB   Indeed your statutes are my delight, And my counselors.
RV   Thy testimonies also are my delight {cf15i and} my counsellors.
NET   Yes, I find delight in your rules; they give me guidance.&u05D3; (Dalet)
ERVEN   Your rules make me happy. They give me good advice.

Bible Language Versions

MHB   גַּֽם H1571 CONJ ־ CPUN עֵדֹתֶיךָ H5713 שַׁעֲשֻׁעָי H8191 אַנְשֵׁי H582 CMP עֲצָתִֽי H6098 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS   גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי ׃
ALEP   כד   גם-עדתיך שעשעי--    אנשי עצתי
WLC   גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
LXXRP   και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT τα G3588 T-NPN μαρτυρια G3142 N-NPN σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF συμβουλιαι N-NPF μου G1473 P-GS τα G3588 T-NPN δικαιωματα G1345 N-NPN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 24

  • তোমার
    teeaamaara
  • সাক্ষ্যকলাপ
    saakasayakalaapa
  • আমার
    aamaara
  • হর্ষজনক
    harasajanaka
  • ,

  • সেগুলি
    seeguli
  • আমার
    aamaara
  • মন্ত্রণাদায়ক
    manataranaadaayaka
  • সুহৃৎ।
    suh
  • Thy

  • testimonies

    H5713
    H5713
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in its techn. sense
    Meaning: testimony
    Usage: testimony, witness. Compare H5712.
    POS :n-f
  • also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • [

  • are

  • ]

  • my

  • delight

    H8191
    H8191
    שַׁעְשֻׁעַ
    shaʻshuaʻ / shah-shoo`-ah
    Source:from H8173
    Meaning: enjoyment
    Usage: delight, pleasure.
    POS :n-m
  • [

  • and

  • ]

  • my

  • counselors

    H6098
    H6098
    עֵצָה
    ʻêtsâh / ay-tsaw`
    Source:from H3289
    Meaning: advice; by implication, plan; also prudence
    Usage: advice, advisement, counsel([-lor]), purpose.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • .

  • גַּם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֵדֹתֶיךָ
    'edotheikaa
    H5713
    H5713
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in its techn. sense
    Meaning: testimony
    Usage: testimony, witness. Compare H5712.
    POS :n-f
  • שַׁעֲשֻׁעָי
    sa'asu'aay
    H8191
    H8191
    שַׁעְשֻׁעַ
    shaʻshuaʻ / shah-shoo`-ah
    Source:from H8173
    Meaning: enjoyment
    Usage: delight, pleasure.
    POS :n-m
  • אַנְשֵׁי
    'ansei
    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
    CMP
  • עֲצָתִי
    'atzaathii
    H6098
    H6098
    עֵצָה
    ʻêtsâh / ay-tsaw`
    Source:from H3289
    Meaning: advice; by implication, plan; also prudence
    Usage: advice, advisement, counsel([-lor]), purpose.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×