Bible Versions
Bible Books

Psalms 119:48 (BNV) Bengali Old BSI Version

48 আমি তোমার আজ্ঞা সকলের কাছে অঞ্জলি উঠাইব, সে সকল আমি ভালবাসি, আমি তোমার বিধিকলাপ ধ্যান করিব।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলোর প্রশংসা করি| আমি সেগুলোকে ভালোবাসি এবং সেগুলো অনুধাবন করি|

Indian Language Versions

TOV   நான் பிரியப்படுகிற உமது கற்பனைகளுக்குக் கையெடுப்பேன், உமது பிரமாணங்களைத் தியானிப்பேன்.
ERVTA   கர்த்தாவே, நான் உமது கட்டளைகளைத் துதிக்கிறேன். அவற்றை நேசிக்கிறேன். நான் அவற்றைக் கற்பேன்.
MOV   എനിക്കു പ്രിയമായിരിക്കുന്ന നിന്റെ കല്പനകളിലേക്കു ഞാൻ കൈകളെ ഉയർത്തുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു.സയിൻ. സയിൻ
TEV   నాకు ప్రియముగానున్న నీ ఆజ్ఞలతట్టు నా చేతు లెత్తెదను నీ కట్టడలను నేను ధ్యానించుదును. జాయిన్‌.
ERVTE   యెహోవా, నేను నీ ఆజ్ఞలను గౌరవిస్తున్నాను. వాటిని నేను ప్రేమిస్తున్నాను. మరియు నేను వాటిని ధ్యానం చేస్తూ వాటిని గూర్చి మాట్లాడుతాను.
KNV   ನಾನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುವ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಕಡೆಗೆ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನೆತ್ತಿ, ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವೆನು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು, ಅವುಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವೆನು. ಅವು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿವೆ.
HOV   मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिन में मैं प्रीति रखता हूं, हाथ फैलाऊंगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूंगा॥
MRV   परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञांची स्तुती करतो. मला त्या आवडतात आणि मी त्यांचा अभ्यास करीन.
GUV   હું તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા મારા હાથ ઊંચા કરીશ, હું તેને ચાહું છું અને હું તેના વિશે મનન કરું છું.
PAV   ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਵੱਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ ਹੈ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਅੱਡਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਵਾਂਗਾ।।
URV   میرے ہاتھوں میں بھی میں نے پیار کیا ہے جو تیرے احکام، سے اٹھا گا، اور میں تیرے آئین میں غور کیا جائے گا.
ORV   ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଶଂସା କରେ, ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ କି ମୁଁ ଭଲପାଏ। ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁ ଧ୍ଯାନ କରିବି।

English Language Versions

KJV   My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN
KJVP   My hands H3709 also will I lift up H5375 unto H413 thy commandments, H4687 which H834 I have loved; H157 and I will meditate H7878 in thy statutes. H2706
YLT   And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
ASV   I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
WEB   I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
RV   I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
NET   I will lift my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes.&u05D6; (Zayin)
ERVEN   Not only do I love your commands, but I also honor them. I will study your laws.

Bible Language Versions

MHB   וְאֶשָּֽׂא H5375 ־ CPUN כַפַּי H3709 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN מִצְוֺתֶיךָ H4687 אֲשֶׁר H834 RPRO אָהָבְתִּי H157 וְאָשִׂיחָה H7878 בְחֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS   וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ ׃
ALEP   מח   ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי    ואשיחה בחקיך
WLC   וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
LXXRP   και G2532 CONJ ηρα G142 V-AAI-1S τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF μου G1473 P-GS προς G4314 PREP τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS ας G3739 R-APF ηγαπησα G25 V-AAI-1S και G2532 CONJ ηδολεσχουν V-IAI-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN δικαιωμασιν G1345 N-DPN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 48

  • আমি
    aami
  • তোমার
    teeaamaara
  • আজ্ঞা
    aajanaa
  • সকলের
    sakaleera
  • কাছে
    kaachee
  • অঞ্জলি
    anajali
  • উঠাইব
    uthaaiba
  • ,

  • সে
    see
  • সকল
    sakala
  • আমি
    aami
  • ভালবাসি
    bhaalabaasi
  • ,

  • আমি
    aami
  • তোমার
    teeaamaara
  • বিধিকলাপ
    bidhikalaapa
  • ধ্যান
    dhayaana
  • করিব।
    kariba
  • My

  • hands

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • also

  • will

  • I

  • lift

  • up

    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • thy

  • commandments

    H4687
    H4687
    מִצְוָה
    mitsvâh / mits-vaw`
    Source:from H6680
    Meaning: a command, whether human or divine (collectively, the Law)
    Usage: (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
    POS :n-f
  • ,

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • I

  • have

  • loved

    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • ;

  • and

  • I

  • will

  • meditate

    H7878
    H7878
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter
    Usage: commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with).
    POS :v
  • in

  • thy

  • statutes

    H2706
    H2706
    חֹק
    chôq / khoke
    Source:from H2710
    Meaning: an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage)
    Usage: appointed, bound, commandment, convenient, custom, decree(-d), due, law, measure, × necessary, ordinance(-nary), portion, set time, statute, task.
    POS :n-m
  • .

  • וְאֶשָּׂא
    w'eeshaa'
    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • כַפַּי
    kapay
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִצְוֺתֶיךָ
    mitzwֺtheikaa
    H4687
    H4687
    מִצְוָה
    mitsvâh / mits-vaw`
    Source:from H6680
    Meaning: a command, whether human or divine (collectively, the Law)
    Usage: (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
    POS :n-f
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • אָהָבְתִּי
    'aaaabthiy
    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
  • וְאָשִׂיחָה
    w'aashiichaa
    H7878
    H7878
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter
    Usage: commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with).
    POS :v
  • בְחֻקֶּיךָ
    bchuqeeykaa
    H2706
    H2706
    חֹק
    chôq / khoke
    Source:from H2710
    Meaning: an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage)
    Usage: appointed, bound, commandment, convenient, custom, decree(-d), due, law, measure, × necessary, ordinance(-nary), portion, set time, statute, task.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×