Bible Versions
Bible Books

Psalms 120:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 হায় হায়, আমি মেশকে প্রবাস করিতেছি, কেদরের তাম্বুসমূহের কাছে বাস করিতেছি।

Bengali Language Versions

BNV   তোমরা মিথ্যাবাদী, তোমাদের কাছে বাস করা মেশকে বাস করার মতন| এটা য়েন কেদরের তাবুঁতে বাস করার সমতুল্য|

Indian Language Versions

TOV   ஐயோ! நான் மேசேக்கிலே சஞ்சரித்தது போதும், கேதாரின் கூடாரங்களண்டையிலே குடியிருந்ததும் போதும்!
ERVTA   பொய்யர்களின் அருகே வாழ்வது மேசேக்கில் வாழ்வதைப் போன்றதும் கேதாரின் கூடாரங்களண்டையில் வாழ்வதைப் போன்றதுமாகும்.
MOV   ഞാൻ മേശെക്കിൽ പ്രവാസം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടും കേദാർകൂടാരങ്ങളിൽ പാർക്കുന്നതുകൊണ്ടും എനിക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
TEV   అయ్యో, నేను మెషెకులో పరదేశినై యున్నాను. కేదారు గుడారములయొద్ద కాపురమున్నాను.
ERVTE   అబద్ధికులారా, మీ దగ్గర్లో నివసించటం మెషెకులో నివసించటంలాగే ఉంటుంది. అది కేదారు గుడారాల్లో నివసించినట్టే ఉంటుంది.
KNV   ಕೇದಾರಿನ ಗುಡಾರಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸ ಮಾಡಿ ಮೇಷೆಕಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿರುವದರಿಂದ ನನಗೆ ಅಯ್ಯೋ!
ERVKN   ಸುಳ್ಳುಗಾರರಾದ ನಿಮ್ಮ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದು ಮೇಷೆಕಿನಲ್ಲಿಯೂ ಕೇದಾರಿನ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸಿಸುವಂತಿರುವುದು.
HOV   हाय, हाय, क्योंकि मुझे मेशेक में परदेशी होकर रहना पड़ा और केदार के तम्बुओं में बसना पड़ा है!
MRV   खोटारड्यांनो, तुमच्याजवळ राहाणे म्हणजे मेशेखात राहाण्यासारखे आहे, केदारच्या तंबून राहाण्यासारखे आहे
GUV   મને અફસોસ છે કે હું મેશેખમાં રહું છું અને કેદારનાં તંબુઓમાં વસું છું.
PAV   ਹਾਇ ਮੈਨੂੰ ਕਿ ਮੈਂ ਮਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਟਿਕਦਾ, ਕਿ ਮੈਂ ਕੇਦਾਰ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ!
URV   مجھ پر افسوس کہ میَں مسؔک میں بستا او ر قیدؔار کے خیموں میں رہتا ہوں۔
ORV   ମିଥ୍ଯାବାଦୀ ଲୋକମାନେ, ମେଶକରେ ବାସ କଲା ପରି ତୁମ୍ଭ ପାଖରେ ବାସ କରୁଛନ୍ତି। ଏହା କଦୋରର ତମ୍ବୁରେ ବାସ କରିବା ସଦୃଶ।

English Language Versions

KJV   Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
KJVP   Woe H190 is me, that H3588 I sojourn H1481 in Mesech, H4902 that I dwell H7931 in H5973 the tents H168 of Kedar H6938 !
YLT   Wo to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
ASV   Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
WEB   Woe is me, that I live in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
RV   Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
NET   How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
ERVEN   How I hate living here among these people! It's like living in Meshech or in the tents of Kedar.

Bible Language Versions

MHB   אֽוֹיָה H190 ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN גַרְתִּי H1481 מֶשֶׁךְ H4902 שָׁכַנְתִּי H7931 עִֽם H5973 ־ CPUN אָהֳלֵי H168 קֵדָֽר H6938 ׃ EPUN
BHS   אוֹיָה־לִי כִּי־גַרְתִּי מֶשֶׁךְ שָׁכַנְתִּי עִם־אָהֳלֵי קֵדָר ׃
ALEP   ה   אויה-לי כי-גרתי משך    שכנתי עם-אהלי קדר
WLC   אֹויָה־לִי כִּי־גַרְתִּי מֶשֶׁךְ כַנְתִּי עִם־אָהֳלֵי קֵדָר׃
LXXRP   οιμμοι INJ οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF παροικια G3940 N-NSF μου G1473 P-GS εμακρυνθη V-API-3S κατεσκηνωσα G2681 V-AAI-1S μετα G3326 PREP των G3588 T-GPN σκηνωματων G4638 N-GPN κηδαρ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 120 : 5

  • হায়
    haaya
  • হায়
    haaya
  • ,

  • আমি
    aami
  • মেশকে
    meesakee
  • প্রবাস
    parabaasa
  • করিতেছি
    kariteechi
  • ,

  • কেদরের
    keedareera
  • তাম্বুসমূহের
    taamabusamuuheera
  • কাছে
    kaachee
  • বাস
    baasa
  • করিতেছি।
    kariteechi
  • Woe

    H190
    H190
    אוֹיָה
    ʼôwyâh / o-yaw`
    Source:feminine of H188
    Meaning:
    Usage: woe.
    POS :inj
  • is

  • me

  • ,

  • that

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • I

  • sojourn

    H1481
    H1481
    גּוּר
    gûwr / goor
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid)
    Usage: abide, assemble, be afraid, dwell, fear, gather (together), inhabitant, remain, sojourn, stand in awe, (be) stranger, × surely.
    POS :v
  • in

  • Mesech

    H4902
    H4902
    מֶשֶׁךְ
    Meshek / meh`-shek
    Source:the same in form as H4901, but probably of foreign derivation
    Meaning: Meshek, a son of Japheth, and the people descended from him
    Usage: Mesech, Meshech.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • [

  • that

  • ]

  • I

  • dwell

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • in

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
  • the

  • tents

    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
  • of

  • Kedar

    H6938
    H6938
    קֵדָר
    Qêdâr / kay-dawr`
    Source:from H6937
    Meaning: dusky (of the skin or the tent); Kedar, a son of Ishmael; also (collectively) Bedouin (as his descendants or representatives)
    Usage: Kedar.
    POS :n-pr
  • !

  • אֽוֹיָה
    'woyaa
    H190
    H190
    אוֹיָה
    ʼôwyâh / o-yaw`
    Source:feminine of H188
    Meaning:
    Usage: woe.
    POS :inj
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִִי
    lii
    L-PPRO-1MS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • גַרְתִּי
    garthiy
    H1481
    H1481
    גּוּר
    gûwr / goor
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid)
    Usage: abide, assemble, be afraid, dwell, fear, gather (together), inhabitant, remain, sojourn, stand in awe, (be) stranger, × surely.
    POS :v
  • מֶשֶׁךְ
    meeseek
    H4902
    H4902
    מֶשֶׁךְ
    Meshek / meh`-shek
    Source:the same in form as H4901, but probably of foreign derivation
    Meaning: Meshek, a son of Japheth, and the people descended from him
    Usage: Mesech, Meshech.
    POS :n-pr-m
  • שָׁכַנְתִּי
    saakanthiy
    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָהֳלֵי
    'aaolei
    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
  • קֵדָר
    qedaar
    H6938
    H6938
    קֵדָר
    Qêdâr / kay-dawr`
    Source:from H6937
    Meaning: dusky (of the skin or the tent); Kedar, a son of Ishmael; also (collectively) Bedouin (as his descendants or representatives)
    Usage: Kedar.
    POS :n-pr
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×