Bible Versions
Bible Books

Psalms 123:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 আমাদের প্রাণ নিতান্ত পূর্ণ হইয়াছে, সুখী লোকদের বিদ্রূপে, অহঙ্কারীদের অবজ্ঞায়।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু, আমাদের প্রতি সদয় হোন, কারণ দীর্ঘদিন ধরে আমরা অপমানিত হয়ে এসেছি|ঐসব অলস এবং উদ্ধত লোকদের কাছ থেকে আমরা য়থেষ্ট অপমান নিন্দা পেয়েছি|

Indian Language Versions

TOV   சுகஜீவிகளுடைய நிந்தனையினாலும், அகங்காரிகளுடைய இகழ்ச்சியினாலும், எங்கள் ஆத்துமா மிகவும் நிறைந்திருக்கிறது.
ERVTA   கர்த்தாவே, எங்களிடம் இரக்கமாயிரும். நாங்கள் நீண்டகாலம் அவமானப்படுத்தப்பட்டதால் எங்களிடம் கிருபையாயிரும்.
MOV   സുഖിയന്മാരുടെ പരിഹാസവും അഹങ്കാരികളുടെ നിന്ദയും സഹിച്ചു ഞങ്ങളുടെ മനം ഏറ്റവും മടുത്തിരിക്കുന്നു.
TEV   మమ్మును కరుణింపుము మమ్మును కరుణింపుము.
ERVTE   యెహోవా, మా మీద దయ చూపించుము. మేము చాలాకాలంగా అవమానించబడ్డాము. కనుక దయ చూపించుము. గర్విష్ఠుల ఎగతాళితో మా ప్రాణం అధిక భారాన్ని పొందింది. మా హింసకుల తిరస్కారంతో వారు సుఖంగా వున్నారు.
KNV   ಭೋಗಿಗಳ ಹಾಸ್ಯದಿಂದ ನಮ್ಮ ಹೃದಯವು ತುಂಬಿಯದೆ, ಗರ್ವಿಷ್ಟರ ನಿಂದೆ ಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಬೇಸತ್ತು ಹೋಯಿತು.
ERVKN   ಗರ್ವಿಷ್ಠರೂ ಮೊಂಡರೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಾಕಷ್ಟು ಗೇಲಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
HOV   हमारा जीव सुखी लोगों के ठट्ठों से, और अहंकारियों के अपमान से बहुत ही भर गया है॥
MRV   परमेश्वरा, आमच्याशी दयाळू राहा. खूप काळापासून आमचा अपमान होत आला आहे म्हणून तू दयावंत हो.5गर्विष्ठ लोकांनी आमचा खूप काळ अपमान केला. ते इतर लोकांपेक्षा चांगले आहेत असे त्यांना वाटते.
GUV   પેલા આળસુ અને ઉદ્ધત લોકો તરફથી અમારા પર પૂરતું અપમાન અને દોષારોપણ થયું.
PAV   ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਸੁਖੀਆਂ ਦੇ ਠੱਠਿਆਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੀ ਨਿਰਾਦਰੀ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਰੱਜ ਗਈ ਹੈ!।।
URV   آسوُدہ حالوں کے تمسخُر اور مغروروں کی حقارت سے ہماری جان سیر ہو گئی۔
ORV   ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଶୀଳ ହୁଅ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଶୀଳ ହୁଅ !ଆମ୍ଭମାନେେ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଅପମାନିତ ହାଇେଅଛୁ।

English Language Versions

KJV   Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
KJVP   Our soul H5315 is exceedingly H7227 filled H7646 with the scorning H3933 of those that are at ease, H7600 and with the contempt H937 of the proud. H1349
YLT   Greatly hath our soul been filled With the scorning of the easy ones, With the contempt of the arrogant!
ASV   Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud. Psalm 124 A Song of Ascents; of David.
WEB   Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, With the contempt of the proud.
RV   Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
NET   We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
ERVEN   We have had enough of the hateful words of those proud people who make fun of us and show us no respect.

Bible Language Versions

MHB   רַבַּת H7227 שָֽׂבְעָה H7646 ־ CPUN לָּהּ CPUN נַפְשֵׁנוּ H5315 הַלַּעַג H3933 הַשַּׁאֲנַנִּים H7600 הַבּוּז H937 לִגְאֵיוֹנִֽים H1349 ׃ EPUN
BHS   רַבַּת שָׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִים ׃
ALEP   ד   רבת    שבעה-לה נפשנו הלעג השאננים    הבוז לגאיונים (לגאי יונים)
WLC   רַבַּת שָׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיֹונִים ׃
LXXRP   επι G1909 PREP πλειον G4183 A-ASN επλησθη V-API-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF ημων G1473 P-GP το G3588 T-ASN ονειδος G3681 N-ASN τοις G3588 T-DPM ευθηνουσιν V-PAI-3P και G2532 CONJ η G3588 T-NSF εξουδενωσις N-NSF τοις G3588 T-DPM υπερηφανοις G5244 A-DPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 123 : 4

  • আমাদের
    aamaadeera
  • প্রাণ
    paraana
  • নিতান্ত
    nitaanata
  • পূর্ণ
    puurana
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • সুখী
    sukhii
  • লোকদের
    leeaakadeera
  • বিদ্রূপে
    bidaruupee
  • ,

  • অহঙ্কারীদের
    ahanakaariideera
  • অবজ্ঞায়।
    abajanaaya
  • Our

  • soul

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
  • is

  • exceedingly

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
  • filled

    H7646
    H7646
    שָׂבַע
    sâbaʻ / saw-bah`
    Source:or שָׂבֵעַ
    Meaning: a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
    Usage: have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
    POS :v
  • with

  • the

  • scorning

    H3933
    H3933
    לַעַג
    laʻag / lah`-ag
    Source:from H3932
    Meaning: derision, scoffing
    Usage: derision, scorn (-ing).
    POS :n-m
  • of

  • those

  • that

  • are

  • at

  • ease

    H7600
    H7600
    שַׁאֲנָן
    shaʼănân / shah-an-awn`
    Source:from H7599
    Meaning: secure; in a bad sense, haughty
    Usage: that is at ease, quiet, tumult. Compare H7946.
    POS :a
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • with

  • the

  • contempt

    H937
    H937
    בּוּז
    bûwz / booz
    Source:from H936
    Meaning: disrespect
    Usage: contempt(-uously), despised, shamed.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • proud

    H1349
    H1349
    גַּאֲיוֹן
    gaʼăyôwn / gah-ah-yone`
    Source:from H1342
    Meaning: haughty
    Usage: proud.
    POS :a
  • .

  • רַבַּת
    rabath
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
  • שָׂבְעָה
    shaab'aa
    H7646
    H7646
    שָׂבַע
    sâbaʻ / saw-bah`
    Source:or שָׂבֵעַ
    Meaning: a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
    Usage: have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • לָּהּ
    laah
    CPUN
  • נַפְשֵׁנוּ
    napsenw
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
  • הַלַּעַג
    hala'ag
    H3933
    H3933
    לַעַג
    laʻag / lah`-ag
    Source:from H3932
    Meaning: derision, scoffing
    Usage: derision, scorn (-ing).
    POS :n-m
  • הַשַּׁאֲנַנִּים
    hasa'ananiym
    H7600
    H7600
    שַׁאֲנָן
    shaʼănân / shah-an-awn`
    Source:from H7599
    Meaning: secure; in a bad sense, haughty
    Usage: that is at ease, quiet, tumult. Compare H7946.
    POS :a
  • הַבּוּז
    habwz
    H937
    H937
    בּוּז
    bûwz / booz
    Source:from H936
    Meaning: disrespect
    Usage: contempt(-uously), despised, shamed.
    POS :n-m
  • לִגְאֵיוֹנִים

    H1349
    H1349
    גַּאֲיוֹן
    gaʼăyôwn / gah-ah-yone`
    Source:from H1342
    Meaning: haughty
    Usage: proud.
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×