Bible Versions
Bible Books

Psalms 124:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 তখন তাহারা আমাদিগকে জীবদ্দশায় গ্রাস করিত, যখন আমাদের প্রতি তাহাদের ক্রোধ প্রজ্বলিত হইত।

Bengali Language Versions

BNV   যখন আমাদের শত্রুরা আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছিলো, তখন হয়তো তারা আমাদের জ্য়ান্ত গিলে ফেলত|

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் கோபம் நம்மேல் எரிகையில், நம்மை உயிரோடே விழுங்கியிருப்பார்கள்.
ERVTA   கோபம் வந்தபோதெல்லாம் நம் பகைவர்கள் நம்மை உயிரோடு விழுங்கியிருப்பார்கள்.
MOV   അവരുടെ കോപം നമ്മുടെനേരെ ജ്വലിച്ചപ്പോൾ, അവർ നമ്മെ ജീവനോടെ വിഴുങ്ങിക്കളയുമായിരുന്നു;
TEV   యెహోవా మనకు తోడైయుండనియెడల వారు మనలను ప్రాణముతోనే మింగివేసియుందురు
ERVTE   అప్పుడు మన శత్రువులకు మన మీద కోపం వచ్చినప్పుడల్లా వాళ్లు మనల్ని సజీవంగా మింగేసిఉండేవాళ్లు.
KNV   ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಿತರಾಗಿ ನುಂಗಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು.
ERVKN   ಶತ್ರುಗಳು ನಮ್ಮಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ನುಂಗಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು.
HOV   तो वे हम को उसी समय जीवित निगल जाते, जब उनका क्रोध हम पर भड़का था,
MRV   आपले शत्रू आपल्यावर जेव्हा रागावले असते तेव्हा त्यांनी आपल्याला जिवंत गिळले असते.
GUV   તો દુશ્મનો અમને જીવતા ગળી ગયા હોત; અને તેઓના કોપથી અમારો નાશ થયો હોત.
PAV   ਤਾਂ ਓਹ ਸਾਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਨੂੰ ਭੱਖ ਲੈਂਦੇ, ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ,
URV   تو جب اُنکا قہر ہم پر بھڑکا تھا۔ وہ ہم کو جیتا ہی نِگل جاتے۔
ORV   ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସମାନଙ୍କେ କୋପ ପ୍ରଜ୍ଜ୍ବଳିତ ହବୋ ବେଳେ ସମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଜୀବ ଗ୍ରାସ କରିଥା'ନ୍ତେ।

English Language Versions

KJV   Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
KJVP   Then H233 they had swallowed us up H1104 quick, H2416 when their wrath H639 was kindled H2734 against us:
YLT   Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us,
ASV   Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;
WEB   Then they would have swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;
RV   Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
NET   they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
ERVEN   They would have swallowed us alive when they became angry with us.

Bible Language Versions

MHB   אֲזַי H233 חַיִּים H2416 NMP בְּלָעוּנוּ H1104 בַּחֲרוֹת H2734 אַפָּם H639 בָּֽנוּ EPUN ׃ EPUN
BHS   אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ ׃
ALEP   ג   אזי חיים בלעונו--    בחרות אפם בנו
WLC   אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרֹות אַפָּם בָּנוּ׃
LXXRP   αρα G685 PRT ζωντας G2198 V-PAPAP αν G302 PRT κατεπιον G2666 V-AAI-3P ημας G1473 P-AP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN οργισθηναι G3710 V-APN τον G3588 T-ASM θυμον G2372 N-ASM αυτων G846 P-GPM εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 124 : 3

  • তখন
    takhana
  • তাহারা
    taahaaraa
  • আমাদিগকে
    aamaadigakee
  • জীবদ্দশায়
    jiibadadasaaya
  • গ্রাস
    garaasa
  • করিত
    karita
  • ,

  • যখন
    yakhana
  • আমাদের
    aamaadeera
  • প্রতি
    parati
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • ক্রোধ
    kareeaadha
  • প্রজ্বলিত
    parajabalita
  • হইত।
    haita
  • Then

    H233
    H233
    אֲזַי
    ʼăzay / az-ah`ee
    Source:probably from H227
    Meaning: at that time
    Usage: then.
    POS :adv
  • they

  • had

  • swallowed

  • us

  • up

    H1104
    H1104
    בָּלַע
    bâlaʻ / baw-lah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy
    Usage: cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
    POS :v
  • quick

    H2416
    H2416
    חַי
    chay / khah`-ee
    Source:from H2421
    Meaning: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
    Usage: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
    POS :a n-m n-f
    NMP
  • ,

  • when

  • their

  • wrath

    H639
    H639
    אַף
    ʼaph / af
    Source:from H599
    Meaning: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
    Usage: anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath.
    POS :n-m
  • was

  • kindled

    H2734
    H2734
    חָרָה
    chârâh / khaw-raw`
    Source:a primitive root (compare H2787)
    Meaning: to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
    Usage: be angry, burn, be displeased, × earnestly, fret self, grieve, be (wax) hot, be incensed, kindle, × very, be wroth. See H8474.
    POS :v
  • against

  • us

  • :

  • אֲזַי
    'azay
    H233
    H233
    אֲזַי
    ʼăzay / az-ah`ee
    Source:probably from H227
    Meaning: at that time
    Usage: then.
    POS :adv
  • חַיִּים
    chayiym
    H2416
    H2416
    חַי
    chay / khah`-ee
    Source:from H2421
    Meaning: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
    Usage: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
    POS :a n-m n-f
    NMP
  • בְּלָעוּנוּ
    blaa'wnw
    H1104
    H1104
    בָּלַע
    bâlaʻ / baw-lah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy
    Usage: cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
    POS :v
  • בַּחֲרוֹת
    bacharwoth
    H2734
    H2734
    חָרָה
    chârâh / khaw-raw`
    Source:a primitive root (compare H2787)
    Meaning: to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
    Usage: be angry, burn, be displeased, × earnestly, fret self, grieve, be (wax) hot, be incensed, kindle, × very, be wroth. See H8474.
    POS :v
  • אַפָּם
    'apaam
    H639
    H639
    אַף
    ʼaph / af
    Source:from H599
    Meaning: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
    Usage: anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath.
    POS :n-m
  • בָּנוּ
    baanw
    EPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×