Bible Versions
Bible Books

Psalms 136:17 (BNV) Bengali Old BSI Version

17 যিনি মহান্‌ রাজগণকে আঘাত করিলেন; —তাঁহার দয়া অনন্তকালস্থায়ী—

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর শক্তিশালী রাজাদের পরাজিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|

Indian Language Versions

TOV   பெரிய ராஜாக்களைச் சங்கரித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA   தேவன் வல்லமையுள்ள அரசர்களைத் தோற் கடித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MOV   മഹാരാജാക്കന്മാരെ സംഹരിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
TEV   గొప్ప రాజులను ఆయన హతముచేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE   దేవుడ శక్తిగల రాజులను ఓడించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV   ದೊಡ್ಡ ಅರಸುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN   ಆತನು ಶಕ್ತಿಯುತರಾದ ರಾಜರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
HOV   उसने बड़े बड़े राजा मारे, उसकी करूणा सदा की है।
MRV   देवाने शक्तिशाली राजांचा पराभव केला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
GUV   જેણે મોટા રાજાઓને હરાવ્યા છે તેમની સ્તુતિ કરો. .તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV   ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV   اُسی کا جِس نے بڑے بڑے بادشاہوں کو مارا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।

English Language Versions

KJV   To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
KJVP   To him which smote H5221 great H1419 kings: H4428 for H3588 his mercy H2617 endureth forever: H5769
YLT   To Him smiting great kings, For to the age is His kindness.
ASV   To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB   To him who struck great kings; For his loving kindness endures forever;
RV   To him which smote great kings: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
NET   to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
ERVEN   He defeated powerful kings. His faithful love will last forever.

Bible Language Versions

MHB   לְמַכֵּה H5221 מְלָכִים H4428 NMP גְּדֹלִים H1419 AMP כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS   לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP   יז   למכה מלכים גדלים    כי לעולם חסדו
WLC   לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP   τω G3588 T-DSM παταξαντι G3960 V-AAPDS βασιλεις G935 N-APM μεγαλους G3173 A-APM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 136 : 17

  • যিনি
    yini
  • মহান্‌
    mahaana‌
  • রাজগণকে
    raajaganakee
  • আঘাত
    aaghaata
  • করিলেন
    karileena
  • ;

  • —তাঁহার
    —taa~mhaara
  • দয়া
    dayaa
  • অনন্তকালস্থায়ী—
    ananatakaalasathaayii—
  • To

  • him

  • which

  • smote

    H5221
    H5221
    נָכָה
    nâkâh / naw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
    Usage: beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound.
    POS :v
  • great

    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    AMP
  • kings

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • his

  • mercy

    H2617
    H2617
    חֶסֶד
    cheçed / kheh`-sed
    Source:from H2616
    Meaning: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
    Usage: favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
    POS :n-m
  • [

  • endureth

  • ]

  • forever

    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • :

  • לְמַכֵּה
    lmakeh
    H5221
    H5221
    נָכָה
    nâkâh / naw-kaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
    Usage: beat, cast forth, clap, give (wounds), × go forward, × indeed, kill, make (slaughter), murderer, punish, slaughter, slay(-er, -ing), smite(-r, -ing), strike, be stricken, (give) stripes, × surely, wound.
    POS :v
  • מְלָכִים
    mlaakiim
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • גְּדֹלִים
    gdoliim
    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    AMP
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • לְעוֹלָם
    l'wolaam
    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • חַסְדּוֹ
    chasdwo
    H2617
    H2617
    חֶסֶד
    cheçed / kheh`-sed
    Source:from H2616
    Meaning: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
    Usage: favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×