Bible Versions
Bible Books

Psalms 136:24 (BNV) Bengali Old BSI Version

24 বিপক্ষগণ হইতে আমাদিগকে উদ্ধার করিলেন; —তাঁহার দয়া অনন্তকালস্থায়ী—

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর আমাদের শত্রুর হাত থেকে বাঁচিয়েছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|

Indian Language Versions

TOV   நம்முடைய சத்துருக்களின் கையிலிருந்து நம்மை விடுதலைபண்ணினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA   தேவன் நமது பகைவர்களிடமிருந்து நம்மை விடுவித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MOV   നമ്മുടെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
TEV   మన శత్రువుల చేతిలోనుండి మనలను విడిపించెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE   దేవుడు మన శత్రువుల నుండి మనలను రక్షించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV   ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿ ಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN   ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
HOV   और हम को द्रोहियों से छुड़ाया है, उसकी करूणा सदा की है।
MRV   देवाने आम्हाला आमच्या शत्रूंपासून वाचवले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
GUV   અમારા શત્રુઓથી જેમણે અમારો બચાવ કર્યો, તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV   ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV   اور ہمارے مخالفوں سے ہمکو چُھڑایا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।

English Language Versions

KJV   And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
KJVP   And hath redeemed H6561 us from our enemies H4480 H6862 : for H3588 his mercy H2617 endureth forever. H5769
YLT   And He delivereth us from our adversaries, For to the age is His kindness.
ASV   And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB   And has delivered us from our adversaries; For his loving kindness endures forever:
RV   And hath delivered us from our adversaries: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
NET   and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
ERVEN   He saved us from our enemies. His faithful love will last forever.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּפְרְקֵנוּ H6561 מִצָּרֵינוּ H6862 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS   וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP   כד   ויפרקנו מצרינו    כי לעולם חסדו
WLC   וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP   και G2532 CONJ ελυτρωσατο G3084 V-AMI-3S ημας G1473 P-AP εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM εχθρων G2190 N-GPM ημων G1473 P-GP οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 136 : 24

  • বিপক্ষগণ
    bipakasagana
  • হইতে
    haitee
  • আমাদিগকে
    aamaadigakee
  • উদ্ধার
    udadhaara
  • করিলেন
    karileena
  • ;

  • —তাঁহার
    —taa~mhaara
  • দয়া
    dayaa
  • অনন্তকালস্থায়ী—
    ananatakaalasathaayii—
  • And

  • hath

  • redeemed

    H6561
    H6561
    פָּרַק
    pâraq / paw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break off or crunch; figuratively, to deliver
    Usage: break (off), deliver, redeem, rend (in pieces), tear in pieces.
    POS :v
  • us

  • from

  • our

  • enemies

    H6862
    H6862
    צַר
    tsar / tsar
    Source:or צָר
    Meaning: from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in H6864); (transitive) an opponent (as crowding)
    Usage: adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
    POS :a n-m
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • his

  • mercy

    H2617
    H2617
    חֶסֶד
    cheçed / kheh`-sed
    Source:from H2616
    Meaning: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
    Usage: favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
    POS :n-m
  • [

  • endureth

  • ]

  • forever

    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • .

  • וַיִּפְרְקֵנוּ
    wayiprqenw
    H6561
    H6561
    פָּרַק
    pâraq / paw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break off or crunch; figuratively, to deliver
    Usage: break (off), deliver, redeem, rend (in pieces), tear in pieces.
    POS :v
  • מִצָּרֵינוּ
    mitzaareinw
    H6862
    H6862
    צַר
    tsar / tsar
    Source:or צָר
    Meaning: from H6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in H6864); (transitive) an opponent (as crowding)
    Usage: adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
    POS :a n-m
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • לְעוֹלָם
    l'wolaam
    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • חַסְדּוֹ
    chasdwo
    H2617
    H2617
    חֶסֶד
    cheçed / kheh`-sed
    Source:from H2616
    Meaning: kindness; by implication (towards God) piety; rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
    Usage: favour, good deed(-liness, -ness), kindly, (loving-) kindness, merciful (kindness), mercy, pity, reproach, wicked thing.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×