Bible Versions
Bible Books

Psalms 139:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 এই জ্ঞান আমার নিকটে অতি আশ্চর্য্য, তাহা উচ্চ, আমার বোধের অগম্য।

Bengali Language Versions

BNV   আপনি যা জানেন তাতে আমি বিস্মযাভিভূত| এটা আমার বোধের অতীত|

Indian Language Versions

TOV   இந்த அறிவு எனக்கு மிகுந்த ஆச்சரியமும், எனக்கு எட்டாத உயரமுமாயிருக்கிறது.
ERVTA   நீர் அறிகின்றவற்றைக் கண்டு நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன். நான் புரிந்துக்கொள்வதற்கு மிகவும் அதிகமானதாக அது உள்ளது.
MOV   പരിജ്ഞാനം എനിക്കു അത്യത്ഭുതമാകുന്നു; അതു എനിക്കു ഗ്രഹിച്ചുകൂടാതവണ്ണം ഉന്നതമായിരിക്കുന്നു.
TEV   ఇట్టి తెలివి నాకు మించినది అది అగోచరము అది నాకందదు.
ERVTE   నీకు తెలిసిన విషయాలను గూర్చి నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది. గ్రహించటం నాకు కష్టతరం.
KNV   ಇಂಥ ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ನನಗೆ ಅತಿ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ; ಅದು ನನಗೆ ನಿಲುಕದಷ್ಟು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ.
ERVKN   ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗಿಂತಲೂ ನಿನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವುದು ನನ್ನನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ, ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ನನ್ನಿಂದಾಗದು.
HOV   यह ज्ञान मेरे लिये बहुत कठिन है; यह गम्भीर और मेरी समझ से बाहर है॥
MRV   तुला जे सर्वकाही माहीत आहे त्याचे मला आश्र्चर्य वाटते ते समजून घेणे मला खूप कठीण वाटते.
GUV   આવું જ્ઞાન મને તો અતિ ભવ્ય અને અદૃભૂત છે; તે અતિ ઉચ્ચ છે, હું તેને કળી શકતો નથી.
PAV   ਇਹ ਗਿਆਨ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਚਰਜ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਜੋਗ ਨਹੀਂ! ।।
URV   یہ عرفان میرے لئے نہایت عجیب ہے۔ یہ بُلند ہے میَں اِس تک پہنچ نہیں سکتا۔
ORV   ମୁଁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହୁଏ ୟେ, ତୁମ୍ଭେ ୟାହାସବୁ ଜାଣ। ମୁଁ ତାକୁ ବୁଝିପାରେ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
KJVP   Such knowledge H1847 is too wonderful H6383 for H4480 me ; it is high, H7682 I cannot H3808 H3201 attain unto it.
YLT   Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
ASV   Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
WEB   This knowledge is beyond me. It\'s lofty. I can\'t attain it.
RV   {cf15i Such} knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
NET   Your knowledge is beyond my comprehension; it is so far beyond me, I am unable to fathom it.
ERVEN   I am amazed at what you know; it is too much for me to understand.

Bible Language Versions

MHB   פלאיה H6383 דַעַת H1847 NFS מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS נִשְׂגְּבָה H7682 לֹא H3808 NADV ־ CPUN אוּכַֽל H3201 לָֽהּ CPUN ׃ EPUN
BHS   פִּלְאִיָּה דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא־אוּכַל לָהּ ׃
ALEP   ו   פלאיה (פליאה) דעת ממני    נשגבה לא-אוכל לה
WLC   פִּלְאִיָּה כ (פְּלִיאָה ק) דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא־אוּכַל לָהּ׃
LXXRP   εθαυμαστωθη V-API-3S η G3588 T-NSF γνωσις G1108 N-NSF σου G4771 P-GS εξ G1537 PREP εμου G1473 P-GS εκραταιωθη G2901 V-API-3S ου G3364 ADV μη G3165 ADV δυνωμαι G1410 V-PMS-1S προς G4314 PREP αυτην G846 P-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 139 : 6

  • এই
    eei
  • জ্ঞান
    janaana
  • আমার
    aamaara
  • নিকটে
    nikatee
  • অতি
    ati
  • আশ্চর্য্য
    aasacarayaya
  • ,

  • তাহা
    taahaa
  • উচ্চ
    ucaca
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • বোধের
    beeaadheera
  • অগম্য।
    agamaya
  • [

  • Such

  • ]

  • knowledge

    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
    NFS
  • [

  • is

  • ]

  • too

  • wonderful

    H6383
    H6383
    פִּלְאִי
    pilʼîy / pil-ee`
    Source:or פָּלִיא
    Meaning: from H6381; remarkable
    Usage: secret, wonderful.
    POS :a
  • for

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-1MS
  • me

  • ;

  • it

  • is

  • high

    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • ,

  • I

  • cannot

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • [

  • attain

  • ]

  • unto

  • it

  • .

  • פלאיה
    pl'yh
    H6383
    H6383
    פִּלְאִי
    pilʼîy / pil-ee`
    Source:or פָּלִיא
    Meaning: from H6381; remarkable
    Usage: secret, wonderful.
    POS :a
  • דַעַת
    da'ath
    H1847
    H1847
    דַּעַת
    daʻath / dah`-ath
    Source:from H3045
    Meaning: knowledge
    Usage: cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
    POS :n
    NFS
  • מִמֶּנִּי
    mimeeniy
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-1MS
  • נִשְׂגְּבָה
    nishgbaa
    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • אוּכַל
    'uukal
    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
  • לָהּ
    laah
    CPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×