Bible Versions
Bible Books

Psalms 139:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 যদি অরুণের পক্ষ অবলম্বন করি, যদি সমুদ্রের পরপ্রান্তে বাস করি,

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু, যেখানে সূর্য়ের উদয হয় সেই পূর্বদিকে যদি আমি যাই আপনি সেখানে রয়েছেন| যদি আমি পশ্চিমের সমুদ্রে যাই সেখানেও আপনি রয়েছেন|

Indian Language Versions

TOV   நான் விடியற்காலத்துச் செட்டைகளை எடுத்து, சமுத்திரத்தின் கடையாந்தரங்களிலே போய்த் தங்கினாலும்,
ERVTA   கர்த்தாவே, சூரியன் உதிக்கும் கிழக்கிற்கு நான் சென்றாலும் நீர் அங்கே இருக்கிறீர். நான் மேற்கே கடலுக்குச் சென்றாலும் நீர் அங்கேயும் இருக்கிறீர்.
MOV   ഞാൻ ഉഷസ്സിൻ ചിറകു ധരിച്ചു, സമുദ്രത്തിന്റെ അറ്റത്തു ചെന്നു പാർത്താൽ
TEV   నేను వేకువ రెక్కలు కట్టుకొని సముద్ర దిగంతములలో నివసించినను
ERVTE   యెహోవా, సూర్యుడు ఉదయించే తూర్పు దిశకు నేను వెళ్తే నీవు అక్కడ ఉన్నావు. పశ్చిమంగా సముద్రం దగ్గరకు వెళ్తే, నీవు అక్కడ ఉన్నావు.
KNV   ಉದಯದ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದರೆ
ERVKN   ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದರೆ ಅಲ್ಲಿಯೂ ನೀನಿರುವೆ ಪಶ್ಚಿಮದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಮದ್ರದ ಕಟ್ಟಕಡೆಗೆ ಹೋದರೆ ಅಲ್ಲಿಯೂ ನೀನಿರುವೆ.
HOV   यदि मैं भोर की किरणों पर चढ़ कर समुद्र के पार जा बसूं,
MRV   परमेश्वरा, मी जर पूर्वेकडे, जिथे सूर्य उगवतो तिथे गेलो तर तिथे ही तू असतोस. मी जर पश्चिमेकडे समुद्रावर गेलोतर तिथे ही तू असतोस.
GUV   જો હું પરોઢિયાની પાંખો પર સમુદ્રોને પેલે પાર ઘણે દૂર જાઉં
PAV   ਜੇ ਮੈਂ ਫ਼ਜਰ ਦੇ ਖੰਭ ਲਾ ਲਵਾਂ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਆਖਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੱਸਾਂ,
URV   اگر میَں صُبح کے پر لگا کر سُمندر کی اِنتہا میں بسوں۔
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ୟଦି ପୂର୍ବକୁ ୟାଏଁ ଯେଉଁଠାରେ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଉଦଯ ହେଉଅଛି। ୟଦି ମୁଁ ପଶ୍ଚିମରେ ସମୁଦ୍ରର ପ୍ରାନ୍ତ ସୀମାକୁ ୟାଏ,

English Language Versions

KJV   If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
KJVP   If I take H5375 the wings H3671 of the morning, H7837 and dwell H7931 in the uttermost parts H319 of the sea; H3220
YLT   I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
ASV   If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
WEB   If I take the wings of the dawn, And settle in the uttermost parts of the sea;
RV   If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
NET   If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
ERVEN   If I go east where the sun rises or go to live in the west beyond the sea,

Bible Language Versions

MHB   אֶשָּׂא H5375 VQY1MS כַנְפֵי H3671 ־ CPUN שָׁחַר H7837 אֶשְׁכְּנָה H7931 בְּאַחֲרִית H319 יָֽם H3220 NMS ׃ EPUN
BHS   אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם ׃
ALEP   ט   אשא כנפי-שחר    אשכנה באחרית ים
WLC   אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ αναλαβοιμι G353 V-AAO-1S τας G3588 T-APF πτερυγας G4420 N-APF μου G1473 P-GS κατ G2596 PREP ορθρον G3722 N-ASM και G2532 CONJ κατασκηνωσω G2681 V-AAS-1S εις G1519 PREP τα G3588 T-APN εσχατα G2078 A-APN της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 139 : 9

  • যদি
    yadi
  • অরুণের
    aruneera
  • পক্ষ
    pakasa
  • অবলম্বন
    abalamabana
  • করি
    kari
  • ,

  • যদি
    yadi
  • সমুদ্রের
    samudareera
  • পরপ্রান্তে
    paraparaanatee
  • বাস
    baasa
  • করি
    kari
  • ,

  • [

  • If

  • ]

  • I

  • take

    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
    VQY1MS
  • the

  • wings

    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • morning

    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • dwell

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • in

  • the

  • uttermost

  • parts

    H319
    H319
    אַחֲרִית
    ʼachărîyth / akh-ar-eeth`
    Source:from H310
    Meaning: the last or end, hence, the future; also posterity
    Usage: (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    NMS
  • ;

  • אֶשָּׂא
    'eeshaa'
    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
    VQY1MS
  • כַנְפֵי
    kanpei
    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
  • ־
    ־
    CPUN
  • שָׁחַר
    saachar
    H7837
    H7837
    שַׁחַר
    shachar / shakh`-ar
    Source:from H7836
    Meaning: dawn (literal, figurative or adverbial)
    Usage: day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
    POS :n-m
  • אֶשְׁכְּנָה
    'eesknaa
    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • בְּאַחֲרִית
    b'achariith
    H319
    H319
    אַחֲרִית
    ʼachărîyth / akh-ar-eeth`
    Source:from H310
    Meaning: the last or end, hence, the future; also posterity
    Usage: (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.
    POS :n-f
  • יָם
    yaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×