Bible Versions
Bible Books

Psalms 148:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 বন্য পশুগণ সমস্ত গ্রাম্য পশু; সরীসৃপ উড্ডীয়মান পক্ষী সকল;

Bengali Language Versions

BNV   সমস্ত প্রাণী গবাদি পশু এবং সরীসৃপ পাখি সৃষ্টি করেছেন|

Indian Language Versions

TOV   காட்டுமிருகங்களே, சகல நாட்டு மிருகங்களே, ஊரும் பிராணிகளே, இறகுள்ள பறவைகளே,
ERVTA   எல்லாக் காட்டு மிருகங்களையும் நாட்டு மிருகங்களையும் ஊர்வனவற்றையும் பறவைகளையும் தேவன் உண்டாக்கினார்.
MOV   മൃഗങ്ങളും സകലകന്നുകാലികളും, ഇഴജന്തുക്കളും പറവജാതികളും,
TEV   మృగములారా, పశువులారా, నేలను ప్రాకు జీవులారా, రెక్కలతో ఎగురు పక్షు లారా,
ERVTE   అడవి జంతువులను, పశువులను, పాకే ప్రాణులను, పక్షులను అన్నింటినీ దేవుడు చేశాడు.
KNV   ಮೃಗಗಳೇ, ಎಲ್ಲಾ ಪಶುಗಳೇ, ಹರಿದಾಡುವ ಜೀವಜಂತುಗಳೇ ಹಾರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳೇ,
ERVKN   ಆತನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಡುಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನೂ ಪಶುಗಳನ್ನೂ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳನ್ನೂ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು.
HOV   हे वन- पशुओं और सब घरैलू पशुओं, हे रेंगने वाले जन्तुओं और हे पक्षियों!
MRV   देवाने सर्व जंगली प्राणी आणि पशू सरपटणारे प्राणी आणि पक्षी निर्माण केले.
GUV   હિંસક પ્રાણીઓ તથા સર્વ પશુઓ; પેટે ચાલનારાં જીવજંતુ તથા ઊડનારાં પક્ષીઓ;
PAV   ਦਰਿੰਦੇ ਤੇ ਸਾਰੇ ਡੰਗਰ, ਘਿਸਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਪੰਖ ਪੰਛੀ,
URV   اَے جانورو اور سب چَوپایو!اَے رینگنے والو اور پرندو!
ORV   ସମସ୍ତ ବନ୍ଯ ପଶୁଗଣ ଗୃହପାଳିତ ପଶୁଗଣ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ସେ ସରୀସୃପ ଉଡ଼ନ୍ତା ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
KJVP   Beasts H2416 , and all H3605 cattle; H929 creeping things, H7431 and flying H3671 fowl: H6833
YLT   The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird,
ASV   Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
WEB   Wild animals and all cattle; Small creatures and flying birds;
RV   Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl:
NET   you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
ERVEN   Praise him, wild animals and cattle, reptiles and birds.

Bible Language Versions

MHB   הַֽחַיָּה H2416 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN בְּהֵמָה H929 NFS רֶמֶשׂ H7431 CMS וְצִפּוֹר H6833 כָּנָֽף H3671 GFS ׃ EPUN
BHS   הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָף ׃
ALEP   י   החיה וכל-בהמה    רמש וצפור כנף
WLC   הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃
LXXRP   τα G3588 T-NPN θηρια G2342 N-NPN και G2532 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN κτηνη G2934 N-NPN ερπετα G2062 N-NPN και G2532 CONJ πετεινα G4071 N-NPN πτερωτα A-NPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 148 : 10

  • বন্য
    banaya
  • পশুগণ
    pasugana

  • oo
  • সমস্ত
    samasata
  • গ্রাম্য
    garaamaya
  • পশু
    pasu
  • ;

  • সরীসৃপ
    sariis

  • oo
  • উড্ডীয়মান
    udadiiyamaana
  • পক্ষী
    pakasii
  • সকল
    sakala
  • ;

  • Beasts

    H2416
    H2416
    חַי
    chay / khah`-ee
    Source:from H2421
    Meaning: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
    Usage: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
    POS :a n-m n-f
  • ,

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • cattle

    H929
    H929
    בְּהֵמָה
    bᵉhêmâh / be-hay-maw`
    Source:from an unused root (probably meaning to be mute)
    Meaning: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
    Usage: beast, cattle.
    POS :n-f
    NFS
  • ;

  • creeping

  • things

    H7431
    H7431
    רֶמֶשׂ
    remes / reh`-mes
    Source:from H7430
    Meaning: a reptile or any other rapidly moving animal
    Usage: that creepeth, creeping (moving) thing.
    POS :n-m
    CMS
  • ,

  • and

  • flying

    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
    GFS
  • fowl

    H6833
    H6833
    צִפּוֹר
    tsippôwr / tsip-pore`
    Source:or צִפֹּר
    Meaning: from H6852; a little bird (as hopping)
    Usage: bird, fowl, sparrow.
    POS :n-f
  • :

  • הַחַיָּה
    hachayaah
    H2416
    H2416
    חַי
    chay / khah`-ee
    Source:from H2421
    Meaning: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
    Usage: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
    POS :a n-m n-f
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּהֵמָה
    bhemaa
    H929
    H929
    בְּהֵמָה
    bᵉhêmâh / be-hay-maw`
    Source:from an unused root (probably meaning to be mute)
    Meaning: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
    Usage: beast, cattle.
    POS :n-f
    NFS
  • רֶמֶשׂ
    reemeesh
    H7431
    H7431
    רֶמֶשׂ
    remes / reh`-mes
    Source:from H7430
    Meaning: a reptile or any other rapidly moving animal
    Usage: that creepeth, creeping (moving) thing.
    POS :n-m
    CMS
  • וְצִפּוֹר
    wtzipwor
    H6833
    H6833
    צִפּוֹר
    tsippôwr / tsip-pore`
    Source:or צִפֹּר
    Meaning: from H6852; a little bird (as hopping)
    Usage: bird, fowl, sparrow.
    POS :n-f
  • כָּנָף
    kaanaap
    H3671
    H3671
    כָּנָף
    kânâph / kaw-nawf`
    Source:from H3670
    Meaning: an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bedclothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
    Usage: bird, border, corner, end, feather(-ed), × flying, (one an-) other, overspreading, × quarters, skirt, × sort, uttermost part, wing(-ed).
    POS :n-f
    GFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×