Bible Versions
Bible Books

Psalms 148:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 সকলে সদাপ্রভুর নামের প্রশংসা করুক, কেননা কেবল তাঁহারই নাম উন্নত, তাঁহার প্রভা পৃথিবীর স্বর্গের উপরিস্থ।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভুর নামের প্রশংসা কর| চিরদিনের জন্য তাঁর নামের সম্মান কর! পৃথিবী এবং স্বর্গে যা কিছু রয়েছে, তারা সবাই প্রভুর প্রশংসা কর!

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் கர்த்தரின் நாமத்தைத் துதிக்கக்கடவர்கள்; அவருடைய நாமம் மாத்திரம் உயர்ந்தது; அவருடைய மகிமை பூமிக்கும் வானத்திற்கும் மேலானது.
ERVTA   கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதியுங்கள்! அவர் நாமத்தை என்றென்றும் மகிமைப்படுத்துங்கள்! பரலோகத்திலும், பூமியிலுமுள்ள அனைத்தும் அவரைத் துதிக்கட்டும்!
MOV   ഇവരൊക്കയും യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ; അവന്റെ നാമം മാത്രം ഉയർന്നിരിക്കുന്നതു. അവന്റെ മഹത്വം ഭൂമിക്കും ആകാശത്തിന്നും മേലായിരിക്കുന്നു.
TEV   అందరును యెహోవా నామమును స్తుతించుదురు గాక ఆయన నామము మహోన్నతమైన నామము ఆయన ప్రభావము భూమ్యాకాశములకు పైగా నున్నది.
ERVTE   యెహోవా నామాన్ని స్తుతించండి! ఆయన నామాన్ని శాశ్వతంగా ఘనపర్చండి! భూమిపైన, ఆకాశంలోను ఉన్న సమస్తం ఆయనను స్తుతించండి!
KNV   ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಆತನ ಹೆಸರು ಮಾತ್ರ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ; ಆತನ ಮಹಿಮೆಯು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ಅದೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ! ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ! ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು!
HOV   यहोवा के नाम की स्तुति करो, क्योंकि केवल उसकी का नाम महान है; उसका ऐश्वर्य पृथ्वी और आकाश के ऊपर है।
MRV   परमेश्वराच्या नावाचा गुणगौरव करा. त्याच्या नावाला सदैव मान द्या. स्वर्गातल्या आणि पृथ्वीवरच्या सर्वांनो त्याची स्तुती करा.
GUV   તમે સર્વે યહોવાની સ્તુતિ કરો કારણકે ફકત તેમનું એકલાનું નામ પ્રતિષ્ઠાપાત્ર છે! આકાશ અને પૃથ્વી પરની તમામ વસ્તુઓ તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV   ਏਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਕੱਲਾ ਉਸੇ ਦਾ ਨਾਮ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਤੇਜ ਧਰਤੀ ਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੈ,
URV   یہ سب خُداوند کے نام کی حمد کریں۔ کیونکہ صرف اُسی کا نام ممتاز ہے۔ اُسکا جلال زمین و آسمان سے بُلند ہے۔
ORV   ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍। ତାଙ୍କର ନାମ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଉଚ୍ଚ। ତାଙ୍କର ଖ୍ଯାତି ସ୍ବର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ମହାନ୍।

English Language Versions

KJV   Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
KJVP   Let them praise H1984 H853 the name H8034 of the LORD: H3068 for H3588 his name H8034 alone H905 is excellent; H7682 his glory H1935 is above H5921 the earth H776 and heaven. H8064
YLT   They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour is above earth and heavens.
ASV   Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.
WEB   Let them praise the name of Yahweh, For his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
RV   Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven.
NET   Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his majesty extends over the earth and sky.
ERVEN   Praise the Lord's name! Honor his name forever! His name is greater than any other. He is more glorious than heaven and earth.

Bible Language Versions

MHB   יְהַלְלוּ H1984 ׀ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS יְהוָה H3068 EDS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נִשְׂגָּב H7682 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS לְבַדּוֹ H905 L-CMS-3MS הוֹדוֹ H1935 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS וְשָׁמָֽיִם H8064 W-NMD ׃ EPUN
BHS   יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ הוֹדוֹ עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם ׃
ALEP   יג   יהללו את-שם יהוה--    כי-נשגב שמו לבדו הודו    על-ארץ ושמים
WLC   יְהַלְלוּ ׀ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמֹו לְבַדֹּו הֹודֹו עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
LXXRP   αινεσατωσαν G134 V-AAD-3P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM οτι G3754 CONJ υψωθη G5312 V-API-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 P-GSM μονου G3441 A-GSM η G3588 T-NSF εξομολογησις N-NSF αυτου G846 P-GSM επι G1909 PREP γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ουρανου G3772 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 148 : 13

  • সকলে
    sakalee
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • নামের
    naameera
  • প্রশংসা
    parasa;msaa
  • করুক
    karuka
  • ,

  • কেননা
    keenanaa
  • কেবল
    keebala
  • তাঁহারই
    taa~mhaarai
  • নাম
    naama
  • উন্নত
    unanata
  • ,

  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • প্রভা
    parabhaa
  • পৃথিবীর
    p

  • oo
  • স্বর্গের
    sabarageera
  • উপরিস্থ।
    uparisatha
  • Let

  • them

  • praise

    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
  • the

  • name

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • his

  • name

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • alone

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • is

  • excellent

    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • ;

  • his

  • glory

    H1935
    H1935
    הוֹד
    hôwd / hode
    Source:from an unused root
    Meaning: grandeur (i.e. an imposing form and appearance)
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • above

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • and

  • heaven

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    W-NMD
  • .

  • יְהַלְלוּ
    yhallw
    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • שֵׁם
    sem
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    CMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • נִשְׂגָּב
    nishgaab
    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • שְׁמוֹ
    smwo
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • לְבַדּוֹ
    lbadwo
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • הוֹדוֹ
    hoodoo
    H1935
    H1935
    הוֹד
    hôwd / hode
    Source:from an unused root
    Meaning: grandeur (i.e. an imposing form and appearance)
    Usage: beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.
    POS :n-m
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • וְשָׁמָיִם

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    W-NMD
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×