Bible Versions
Bible Books

Psalms 20:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 আমরা তোমার পরিত্রাণে আনন্দগান করিব, আমাদের ঈশ্বরের নামে পতাকা তুলিব; সদাপ্রভু তোমার সকল যাচ্ঞা সিদ্ধ করুন।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর যখন তোমাকে সাহায্য করেন তখন আমরা আনন্দ করব| এস, আমরা তাঁর নামের প্রশংসা করি| তুমি যা চাও প্রভু য়েন তোমাকে তার সব কিছুই দেন!

Indian Language Versions

TOV   நாங்கள் உமது இரட்சிப்பினால் மகிழ்ந்து, எங்கள் தேவனுடைய நாமத்திலே கொடியேற்றுவோம்; உமது வேண்டுதல்களையெல்லாம் கர்த்தர் நிறைவேற்றுவாராக.
ERVTA   தேவன் உனக்கு உதவும்போது நாம் மகிழ்வடைவோம். நாம் தேவனுடைய நாமத்தைத் துதிப்போம். நீ கேட்பவற்றை யெல்லாம் கர்த்தர் தருவார் என்று நான் நம்புகிறேன்.
MOV   ഞങ്ങൾ നിന്റെ ജയത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും; ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തിൽ കൊടി ഉയർത്തും; യഹോവ നിന്റെ അപേക്ഷകളൊക്കെയും നിവർത്തിക്കുമാറാകട്ടെ.
TEV   యెహోవా నీ రక్షణనుబట్టి మేము జయోత్సాహము చేయుచున్నాముమా దేవుని నామమునుబట్టి మా ధ్వజము ఎత్తుచున్నామునీ ప్రార్థనలన్నియు యెహోవా సఫలపరచునుగాక.
ERVTE   దేవుడు నీకు జయము నిచ్చినప్పుడు మనం సంతోషించుదముగాక. దేవుని నామమునకు. స్తొత్రము లుగును గాక. నీవు అడిగినది అంతా యెహోవా నీకు అనుగ్రహించును గాక.
KNV   ನಾವು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸಿ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಧ್ವಜ ಎತ್ತುವೆವು; ಕರ್ತನು ನಿನ್ನ ಬಿನ್ನಹಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪೂರೈ ಸಲಿ.
ERVKN   ದೇವರು ನಿನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವಾಗ ಹರ್ಷಿಸುವೆವು. ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡೋಣ. ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ಕೋರಿಕೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನೆರವೇರಿಸಲಿ.
HOV   तब हम तेरे उद्धार के कारण ऊंचे स्वर से हर्षित होकर गाएंगे, और अपने परमेश्वर के नाम से झण्डे खड़े करेंगे। यहोवा तुझे मुंह मांगा वरदान दे्
MRV   देव तुम्हाला मदत करेल तेव्हा आम्हाला आनंद होईल. देवाच्या नावाचा जयजयकार करु या तुम्ही परमेश्वराला जे जे काही मागाल ते सर्व तो तुम्हाला देवो अशी मी आशा करतो.
GUV   તમારી મુકિત અમને સુખી બનાવશે, આપણા દેવને નામે આપણી ધ્વજાઓ ચઢાવીશું; યહોવા તમારી બધી વિનંતિઓનો સ્વીકાર કરે.
PAV   ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਬਚਾਓ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਾਂਗੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਝੰਡੇ ਖੜੇ ਕਰਾਂਗੇ। ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੇ।।
URV   ہم تیری نجات پر شادیانہ بجا ئینگے اور اپنے خُدا کے نام پر جھنڈے کھڑے کرینگے۔ خُداوند تیری تمام درخواستیں پُوری کرے!
ORV   ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଖୁସି ହବେୁ ଯେତବେେଳେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ। ଆସ ସମସ୍ତେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନାମର ଜଯଗାନ କରିବା। ୟାହା ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଛ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ସହେି ସକଳ କାମନା ପୂରଣ କରନ୍ତୁ।

English Language Versions

KJV   We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
KJVP   We will rejoice H7442 in thy salvation, H3444 and in the name H8034 of our God H430 we will set up our banners: H1713 the LORD H3068 fulfill H4390 all H3605 thy petitions. H4862
YLT   We sing of thy salvation, And in the name of our God set up a banner. Jehovah doth fulfil all thy requests.
ASV   We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.
WEB   We will triumph in your salvation. In the name of our God we will set up our banners: May Yahweh grant all your requests.
RV   We will triumph in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions.
NET   Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the LORD grant all your requests!
ERVEN   We will celebrate when he helps you. We will praise the name of God. May the Lord give you everything you ask for.

Bible Language Versions

MHB   נְרַנְּנָה H7442 ׀ CPUN בִּישׁוּעָתֶךָ H3444 וּבְשֵֽׁם H8034 ־ CPUN אֱלֹהֵינוּ H430 נִדְגֹּל H1713 יְמַלֵּא H4390 יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ H4862 ׃ EPUN
BHS   יִתֶּן־לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל־עֲצָתְךָ יְמַלֵּא ׃
ALEP   ה   יתן-לך כלבבך    וכל-עצתך ימלא
WLC   יִתֶּן־לְךָ כִלְבָבֶךָ וְכָל־עֲצָתְךָ יְמַלֵּא׃
LXXRP   αγαλλιασομεθα V-FMI-1P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN σωτηριω G4992 N-DSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP ονοματι G3686 N-DSN θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP μεγαλυνθησομεθα G3170 V-FPI-1P πληρωσαι G4137 V-AMD-2S κυριος G2962 N-NSM παντα G3956 A-ASM τα G3588 T-APN αιτηματα G155 N-APN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 20 : 5

  • আমরা
    aamaraa
  • তোমার
    teeaamaara
  • পরিত্রাণে
    paritaraanee
  • আনন্দগান
    aananadagaana
  • করিব
    kariba
  • ,

  • আমাদের
    aamaadeera
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • নামে
    naamee
  • পতাকা
    pataakaa
  • তুলিব
    tuliba
  • ;

  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • তোমার
    teeaamaara
  • সকল
    sakala
  • যাচ্ঞা
    yaacanaa
  • সিদ্ধ
    sidadha
  • করুন।
    karuna
  • We

  • will

  • rejoice

    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
  • in

  • thy

  • salvation

    H3444
    H3444
    יְשׁוּעָה
    yᵉshûwʻâh / yesh-oo`-aw
    Source:feminine passive participle of H3467
    Meaning: something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity
    Usage: deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • in

  • the

  • name

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • of

  • our

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • we

  • will

  • set

  • up

  • [

  • our

  • ]

  • banners

    H1713
    H1713
    דָּגַל
    dâgal / daw-gal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous
    Usage: (set up, with) banners, chiefest.
    POS :v
  • :

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • fulfill

    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • thy

  • petitions

    H4862
    H4862
    מִשְׁאָלָה
    mishʼâlâh / mish-aw-law`
    Source:from H7592
    Meaning: a request
    Usage: desire, petition.
    POS :n-f
  • .

  • נְרַנְּנָה
    nrannaa
    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • בִּישׁוּעָתֶךָ
    biysw'aatheekaa
    H3444
    H3444
    יְשׁוּעָה
    yᵉshûwʻâh / yesh-oo`-aw
    Source:feminine passive participle of H3467
    Meaning: something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity
    Usage: deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
    POS :n-f
  • וּבְשֵׁם
    wbsem
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֱלֹהֵינוּ
    'eloheinw
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • נִדְגֹּל
    nidgol
    H1713
    H1713
    דָּגַל
    dâgal / daw-gal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flaunt, i.e. raise a flag; figuratively, to be conspicuous
    Usage: (set up, with) banners, chiefest.
    POS :v
  • יְמַלֵּא
    ymale'
    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ
    mis'alwotheeykaa
    H4862
    H4862
    מִשְׁאָלָה
    mishʼâlâh / mish-aw-law`
    Source:from H7592
    Meaning: a request
    Usage: desire, petition.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×