Bible Versions
Bible Books

Psalms 38:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 আমার ক্ষত সকল দুর্গন্ধ গলিত হইয়াছে, আমার অজ্ঞানতা প্রযুক্তই হইয়াছে।

Bengali Language Versions

BNV   আমি মূর্খের মত কাজ করেছি| এখন আমার আছে দুর্গন্ধময় ক্ষতস্থান|

Indian Language Versions

TOV   என் மதிகேட்டினிமித்தம் என் புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.
ERVTA   நான் அறிவில்லாத காரியமொன்றைச் செய்தேன். இப்போது ஆறாத காயங்கள் என்னில் உள்ளன.
MOV   എന്റെ ഭോഷത്വംഹേതുവായി എന്റെ വ്രണങ്ങൾ ചീഞ്ഞുനാറുന്നു.
TEV   నా మూర్ఖతవలన గలిగిన నా గాయములు దుర్వాసన గలవై స్రవించుచున్నవి.
ERVTE   నేను తెలివి తక్కువగా ఉన్నాను. ఇప్పుడు నాకు అవి కంపుకొడ్తున్న పుండ్లు అయ్యాయి.
KNV   ನನ್ನ ಬಾಸುಂಡೆಗಳು ನನ್ನ ಮೂಢತ್ವದ ನಿಮಿತ್ತ ನಾರುತ್ತಾ ಕೀವು ತುಂಬಿ ಅವೆ.
ERVKN   ನಾನೊಂದು ಮೂರ್ಖ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು. ಈಗ ನನಗೆ ಕೀವು ಸೋರಿ ದುರ್ವಾಸನೆಯಿಂದಿರುವ ಹುಣ್ಣುಗಳಾಗಿವೆ.
HOV   मेरी मूढ़ता के कारण से मेरे कोड़े खाने के घाव बसाते हैं और सड़ गए हैं।
MRV   मी मूर्खपणा केला आता मला दुर्गंधीयुक्त जखमांनी पछाडले आहे.
GUV   મારી મૂર્ખાઇને કારણે ઘા પડી ગયા છે અને કોહવાઇને ગંધાઇ ઊઠયા છે.
PAV   ਮੇਰੇ ਮੂਰਖਪੁਣੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰ ਘਾਉ ਤੋਂ, ਸੜ੍ਹਿਆਧ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਕ ਵਗਦੀ ਹੈ।
URV   میری حماقت کے سبب سے میرے زخموں سے بدبُو آتی ہے۔ وہ سٹر گئے ہیں۔
ORV   ମୁଁ ଏକ ମୂର୍ଖାମୀ କାର୍ୟ୍ଯ କରିଛି। ମାରେ ଅଜ୍ଞାନତା ୟୋଗୁ ମାରେ କ୍ଷତ ସବୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ବିକୃତ ହାଇେଛି।

English Language Versions

KJV   My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
KJVP   My wounds H2250 stink H887 and are corrupt H4743 because H4480 H6440 of my foolishness. H200
YLT   Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
ASV   My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
WEB   My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
RV   My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
NET   My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
ERVEN   I did a foolish thing, and now I have infected sores that stink.

Bible Language Versions

MHB   הִבְאִישׁוּ H887 נָמַקּוּ H4743 חַבּוּרֹתָי H2250 מִפְּנֵי H6440 M-CMP אִוַּלְתִּֽי H200 ׃ EPUN
BHS   כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי ׃
ALEP   ה   כי עונתי עברו ראשי    כמשא כבד יכבדו ממני
WLC   כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי׃
LXXRP   προσωζεσαν V-AAI-3P και G2532 CONJ εσαπησαν G4595 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM μωλωπες G3468 N-NPM μου G1473 P-GS απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF αφροσυνης G877 N-GSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 38 : 5

  • আমার
    aamaara
  • ক্ষত
    kasata
  • সকল
    sakala
  • দুর্গন্ধ
    duraganadha

  • oo
  • গলিত
    galita
  • হইয়াছে
    haiyaachee
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • অজ্ঞানতা
    ajanaanataa
  • প্রযুক্তই
    parayukatai
  • হইয়াছে।
    haiyaachee
  • My

  • wounds

    H2250
    H2250
    חַבּוּרָה
    chabbûwrâh / khab-boo-raw`
    Source:or חַבֻּרָה
    Meaning: or חֲבֻרָה; from H2266; properly, bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself)
    Usage: blueness, bruise, hurt, stripe, wound.
    POS :n-f
  • stink

    H887
    H887
    בָּאַשׁ
    bâʼash / baw-ash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smell bad; figuratively, to be offensive morally
    Usage: (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), × utterly.
    POS :v
  • [

  • and

  • ]

  • are

  • corrupt

    H4743
    H4743
    מָקַק
    mâqaq / maw-kak`
    Source:' a primitive root
    Meaning: to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish
    Usage: consume away, be corrupt, dissolve, pine away.
    POS :v
  • because

    M-CMP
  • of

  • my

  • foolishness

    H200
    H200
    אִוֶּלֶת
    ʼivveleth / iv-veh`-leth
    Source:from the same as H191
    Meaning: silliness
    Usage: folly, foolishly(-ness).
    POS :n-f
  • .

  • הִבְאִישׁוּ
    hib'iisw
    H887
    H887
    בָּאַשׁ
    bâʼash / baw-ash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smell bad; figuratively, to be offensive morally
    Usage: (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), × utterly.
    POS :v
  • נָמַקּוּ
    naamaqw
    H4743
    H4743
    מָקַק
    mâqaq / maw-kak`
    Source:' a primitive root
    Meaning: to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish
    Usage: consume away, be corrupt, dissolve, pine away.
    POS :v
  • חַבּוּרֹתָי
    chabwrothaay
    H2250
    H2250
    חַבּוּרָה
    chabbûwrâh / khab-boo-raw`
    Source:or חַבֻּרָה
    Meaning: or חֲבֻרָה; from H2266; properly, bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself)
    Usage: blueness, bruise, hurt, stripe, wound.
    POS :n-f
  • מִפְּנֵי
    mipnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    M-CMP
  • אִוַּלְתִּי

    H200
    H200
    אִוֶּלֶת
    ʼivveleth / iv-veh`-leth
    Source:from the same as H191
    Meaning: silliness
    Usage: folly, foolishly(-ness).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×