Bible Versions
Bible Books

Psalms 3:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 আমি শয়ন করিলাম নিদ্রা গেলাম, আমি জাগ্রৎ হইলাম; কারণ সদাপ্রভু আমাকে ধারণ করেন।

Bengali Language Versions

BNV   আমি শুয়ে পড়ি এবং বিশ্রাম নিই এবং আমি জানি, আবার আমি জেগে উঠবো| কেন? কারণ প্রভু আমায় আবৃত করে থাকেন| প্রভু আমায় রক্ষা করেন!

Indian Language Versions

TOV   நான் படுத்து நித்திரை செய்தேன்; விழித்துக்கொண்டேன்; கர்த்தர் என்னைத் தாங்குகிறார்.
ERVTA   நான் படுத்து ஓய்வெடுக்க முடியும், நான் எழும்புவேன் என்பதும் எனக்குத் தெரியும். இதை நான் எப்படி அறிவேன்? கர்த்தர் என்னை மூடிப் பாதுகாக்கிறார்!
MOV   ഞാൻ കിടന്നുറങ്ങി; യഹോവ എന്നെ താങ്ങുകയാൽ ഉണർന്നുമിരിക്കുന്നു.
TEV   యెహోవా నాకు ఆధారము, కావున నేను పండుకొని నిద్రపోయి మేలుకొందును
ERVTE   vnumber="5"/>
KNV   ಕರ್ತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಮಲಗಿ ನಿದ್ದೆಗೈದು ಎಚ್ಚತ್ತೆನು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದರಿಂದ ನಾನು ಸುಖವಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವೆನು.
HOV   मैं लेटकर सो गया; फिर जाग उठा, क्योंकि यहोवा मुझे सम्हालता है।
MRV   मी पडून विश्रांती घेतो तरी मी जागा होईन हे मला माहीत आहे. मला हे कसे कळते? कारण परमेश्वर मला सांभाळतो माझे रक्षण करतो.
GUV   પછી હું શાંતિથી સૂઇ જાઉં છું, સવારે જાગીશ પણ ખરો! કારણ યહોવા મારું રક્ષણ કરે છે.
PAV   ਮੈਂ ਲੰਮਾ ਪੈ ਗਿਆ ਤੇ ਸੌਂ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਜਾਗ ਉੱਠਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਮੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।
URV   میں لیٹ کر سو گیا۔ میں جاگ اُٹھا کیونکہ خُداوند مجھے سبنھالتا ہے۔
ORV   ମୁଁ ଶାଇେଲି ବିଶ୍ରାମ ନଲେି ଏବଂ ମୁଁ ଜାଣେ ମୁଁ ପୁଣି ଜାଗ୍ରତ ହବେି କାହିଁକି ? କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ସର୍ବଦା ରକ୍ଷା କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJVP   I H589 laid me down H7901 and slept; H3462 I awaked; H6974 for H3588 the LORD H3068 sustained H5564 me.
YLT   I -- I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
ASV   I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
WEB   I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
RV   I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.
NET   I rested and slept; I awoke, for the LORD protects me.
ERVEN   I can lie down to rest and know that I will wake up, because the Lord covers and protects me.

Bible Language Versions

MHB   אֲנִי H589 PPRO-1MS שָׁכַבְתִּי H7901 VQQ1MS וָֽאִישָׁנָה H3462 הֱקִיצוֹתִי H6974 כִּי H3588 CONJ יְהוָה H3068 EDS יִסְמְכֵֽנִי H5564 ׃ EPUN
BHS   קוֹלִי אֶל־יְהוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה ׃
ALEP   ה   קולי אל-יהוה אקרא    ויענני מהר קדשו סלה
WLC   קֹולִי אֶל־יְהוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשֹׁו סֶלָה׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS εκοιμηθην G2837 V-API-1S και G2532 CONJ υπνωσα V-AAI-1S εξηγερθην G1825 V-API-1S οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM αντιλημψεται V-FMI-3S μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 3 : 5

  • আমি
    aami
  • শয়ন
    sayana
  • করিলাম
    karilaama

  • oo
  • নিদ্রা
    nidaraa
  • গেলাম
    geelaama
  • ,

  • আমি
    aami
  • জাগ্রৎ
    jaagarata
  • হইলাম
    hailaama
  • ;

  • কারণ
    kaarana
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • আমাকে
    aamaakee
  • ধারণ
    dhaarana
  • করেন।
    kareena
  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • laid

  • me

  • down

    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQQ1MS
  • and

  • slept

    H3462
    H3462
    יָשֵׁן
    yâshên / yaw-shane`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate
    Usage: old (store), remain long, (make to) sleep.
    POS :v
  • ;

  • I

  • awaked

    H6974
    H6974
    קוּץ
    qûwts / koots
    Source:a primitive root (identical with through the idea of abruptness in starting up from sleep (compare H3364))
    Meaning: to awake (literally or figuratively)
    Usage: arise, (be) (a-) wake, watch.
    POS :v
  • ;

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • sustained

    H5564
    H5564
    סָמַךְ
    çâmak / saw-mak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prop (literally or figuratively); reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense)
    Usage: bear up, establish, (up-) hold, lay, lean, lie hard, put, rest self, set self, stand fast, stay (self), sustain.
    POS :v
  • me

  • .

  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • שָׁכַבְתִּי
    saakabthiy
    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQQ1MS
  • וָאִישָׁנָה

    H3462
    H3462
    יָשֵׁן
    yâshên / yaw-shane`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate
    Usage: old (store), remain long, (make to) sleep.
    POS :v
  • הֱקִיצוֹתִי
    heqiitzwothii
    H6974
    H6974
    קוּץ
    qûwts / koots
    Source:a primitive root (identical with through the idea of abruptness in starting up from sleep (compare H3364))
    Meaning: to awake (literally or figuratively)
    Usage: arise, (be) (a-) wake, watch.
    POS :v
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • יִסְמְכֵנִי

    H5564
    H5564
    סָמַךְ
    çâmak / saw-mak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prop (literally or figuratively); reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense)
    Usage: bear up, establish, (up-) hold, lay, lean, lie hard, put, rest self, set self, stand fast, stay (self), sustain.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×