Bible Versions
Bible Books

Psalms 40:15 (BNV) Bengali Old BSI Version

15 তাহারা আপনাদের লজ্জা প্রযুক্ত স্তম্ভিত হউক, যাহারা আমাকে বলে, অহো! অহো!

Bengali Language Versions

BNV   মন্দ লোকরা আমায় নিয়ে হাসাহাসি করে| ঐসব লোক য়েন অবমাননায বোবা হয়ে যায়!

Indian Language Versions

TOV   என்பேரில் ஆ! ஆ! என்று சொல்லுகிறவர்கள், தங்கள் வெட்கத்தின் பலனையடைந்து கைவிடப்படுவார்களாக.
ERVTA   அத்தீயோர் என்னைக் கேலி செய்கிறார்கள். அவர்கள் பேசமுடியாதபடி தடுமாறச் செய்யும்.
MOV   നന്നായി, നന്നായി എന്നു എന്നോടു പറയുന്നവർ തങ്ങളുടെ നാണംനിമിത്തം സ്തംഭിച്ചുപോകട്ടെ.
TEV   నన్ను చూచిఆహా ఆహా అని పలుకువారు తమకు కలుగు అవమానమును చూచి విస్మయ మొందు దురు గాక.
ERVTE   చెడ్డ మనుష్యులు నన్ను ఎగతాళి చేస్తారు. వాళ్లు మాట్లాడలేనంతగా వారిని ఇబ్బంది పడనిమ్ము.
KNV   ಆಹಾ, ಆಹಾ ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳುವವರು ತಮ್ಮ ನಾಚಿಕೆಯ ಫಲಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಳಾಗಲಿ;
ERVKN   ನನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡುವ ದುಷ್ಟರು ತಮಗಾಗುವ ಅವಮಾನದಿಂದ ಗಾಬರಿಗೊಳ್ಳಲಿ!
HOV   जो मुझ से आहा, आहा, कहते हैं, वे अपनी लज्जा के मारे विस्मित हों॥
MRV   ते वाईट लोक माझी थट्टा करतात. त्यांना गोंधळायला लावून बोलता येणार नाही असे कर.
GUV   જેઓ મારી મજાક કરે છે; તેઓ પરાજયથી પાયમાલ થાઓ.
PAV   ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਆਹਾ, ਆਹਾ! ਆਖਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਆਪਣੀ ਲਾਜ ਦੇ ਮਾਰੇ ਉੱਜੜ ਜਾਣ!।।
URV   جو مجھ پر اہاہاہا کرتے ہیں وہ اپنی رُسوائی کے سبب سے تباہ ہو جائیں۔
ORV   ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମନେ ମାେତେ ପରିହାସ କରିଛନ୍ତି। ସମାନେେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ବେଶି ଲଜ୍ଜିତ।

English Language Versions

KJV   Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
KJVP   Let them be desolate H8074 for H5921 a reward H6118 of their shame H1322 that say H559 unto me, Aha, H1889 aha. H1889
YLT   They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.`
ASV   Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
WEB   Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
RV   Let them be desolate by reason of their shame that say unto me, Aha, Aha.
NET   May those who say to me, "Aha! Aha!" be humiliated and disgraced!
ERVEN   May those who make fun of me be too embarrassed to speak!

Bible Language Versions

MHB   יָשֹׁמּוּ H8074 VQY3MP עַל H5921 PREP ־ CPUN עֵקֶב H6118 בָּשְׁתָּם H1322 הָאֹמְרִים H559 D-VQPMP לִי L-PPRO-1MS הֶאָח H1889 IJEC ׀ CPUN הֶאָֽח H1889 ׃ EPUN
BHS   יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפּוֹתָהּ יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי ׃
ALEP   טו   יבשו ויחפרו יחד--    מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו--    חפצי רעתי
WLC   יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ ׀ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפֹּותָהּ יִסֹּגוּ אָחֹור וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי׃
LXXRP   κομισασθωσαν G2865 V-AMD-3P παραχρημα G3916 ADV αισχυνην G152 N-ASF αυτων G846 D-GPM οι G3588 T-NPM λεγοντες G3004 V-PAPNP μοι G1473 P-DS ευγε ADV ευγε ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 40 : 15

  • তাহারা
    taahaaraa
  • আপনাদের
    aapanaadeera
  • লজ্জা
    lajajaa
  • প্রযুক্ত
    parayukata
  • স্তম্ভিত
    satamabhita
  • হউক
    hauka
  • ,

  • যাহারা
    yaahaaraa
  • আমাকে
    aamaakee
  • বলে
    balee
  • ,

  • অহো
    aheeaa
  • !

  • অহো
    aheeaa
  • !

  • Let

  • them

  • be

  • desolate

    H8074
    H8074
    שָׁמֵם
    shâmêm / shaw-mame`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
    Usage: make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
    POS :v
    VQY3MP
  • for

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • a

  • reward

    H6118
    H6118
    עֵקֶב
    ʻêqeb / ay`-keb
    Source:from H6117 in the sense of H6119
    Meaning: a heel, i.e. (figuratively) the last of anything (used adverbially, for ever); also result, i.e. compensation; and so (adverb with preposition or relatively) on account of
    Usage: × because, by, end, for, if, reward.
    POS :n-m
  • of

  • their

  • shame

    H1322
    H1322
    בֹּשֶׁת
    bôsheth / bo`-sheth
    Source:from H954
    Meaning: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol
    Usage: ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
    POS :n-f
  • that

  • say

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    D-VQPMP
  • unto

  • me

  • ,

  • Aha

    H1889
    H1889
    הֶאָח
    heʼâch / heh-awkh`
    Source:from H1887 and H253
    Meaning: aha!
    Usage: ah, aha, ha.
    POS :inj
    IJEC
  • ,

  • aha

    H1889
    H1889
    הֶאָח
    heʼâch / heh-awkh`
    Source:from H1887 and H253
    Meaning: aha!
    Usage: ah, aha, ha.
    POS :inj
  • .

  • יָשֹׁמּוּ
    yaasomw
    H8074
    H8074
    שָׁמֵם
    shâmêm / shaw-mame`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
    Usage: make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
    POS :v
    VQY3MP
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֵקֶב
    'eqeeb
    H6118
    H6118
    עֵקֶב
    ʻêqeb / ay`-keb
    Source:from H6117 in the sense of H6119
    Meaning: a heel, i.e. (figuratively) the last of anything (used adverbially, for ever); also result, i.e. compensation; and so (adverb with preposition or relatively) on account of
    Usage: × because, by, end, for, if, reward.
    POS :n-m
    CONJ
  • בָּשְׁתָּם
    baasthaam
    H1322
    H1322
    בֹּשֶׁת
    bôsheth / bo`-sheth
    Source:from H954
    Meaning: shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol
    Usage: ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
    POS :n-f
  • הָאֹמְרִים
    haa'omriim
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    D-VQPMP
  • לִִי
    lii
    L-PPRO-1MS
  • הֶאָח
    hee'aach
    H1889
    H1889
    הֶאָח
    heʼâch / heh-awkh`
    Source:from H1887 and H253
    Meaning: aha!
    Usage: ah, aha, ha.
    POS :inj
    IJEC
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • הֶאָח
    hee'aach
    H1889
    H1889
    הֶאָח
    heʼâch / heh-awkh`
    Source:from H1887 and H253
    Meaning: aha!
    Usage: ah, aha, ha.
    POS :inj
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×