Bible Versions
Bible Books

Psalms 40:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 আমি মহাসমাজে ধর্ম্মশীলতার মঙ্গলবার্ত্তা প্রচার করিয়াছি; দেখ, আমার ওষ্ঠাধর রুদ্ধ করি না; হে সদাপ্রভু, তুমি ইহা জ্ঞাত আছ।

Bengali Language Versions

BNV   মহাসভায মানুষের সামনে আমি জয়ের কথা বলেছি| এবং প্রভু আপনি জানেন, সুসমাচার উচ্চারণ করা থেকে আমি কখনও বিরত হব না|

Indian Language Versions

TOV   மகா சபையிலே நீதியைப் பிரசங்கித்தேன்; என் உதடுகளை மூடேன், கர்த்தாவே, நீர் அதை அறிவீர்.
ERVTA   பலர் கூடிய சபையில் உமது நன்மையின் நற் செய்தியை நான் எடுத்துரைப்பேன். நான் வாய் மூடி மௌனியாயிருப்பதில்லை. கர்த்தாவே, நீர் அதை அறிவீர்.
MOV   ഞാൻ മഹാസഭയിൽ നീതിയെ പ്രസംഗിച്ചു; അധരങ്ങളെ ഞാൻ അടക്കീട്ടില്ല; യഹോവേ, നീ അറിയുന്നു.
TEV   నా పెదవులు మూసికొనక మహాసమాజములో నీతి సువార్తను నేను ప్రకటించియున్నానని నేనంటిని యెహోవా, అది నీకు తెలిసేయున్నది.
ERVTE   మంచితనాన్ని గూర్చిన శుభవార్త మహా సమాజానికి నేను చెబతాను. యెహోవా, నేను నా నోరు మూసికొని ఉండనని నీకు తెలుసు.
KNV   ನಾನು ನೀತಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಸಾರಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ಇಗೋ, ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನನ್ನ ತುಟಿಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೆಂಬ ಸಂಗತಿ ನೀನು ತಿಳಿದವ ನಾಗಿದ್ದೀ.
ERVKN   ವಿಜಯದ ಶುಭಾವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾನು ಮಹಾಸಭೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದೆನು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಅದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದೇ ಇದೆ.
HOV   मैं ने बड़ी सभा में धर्म के शुभ समाचार का प्रचार किया है; देख, मैं ने अपना मुंह बन्द नहीं किया हे यहोवा, तू इसे जानता है।
MRV   मी विजयाची चांगली बातमी मोठ्यासभेत सांगितली. मी माझे तोंड बंद ठेवले नाही. परमेश्वरा, तुला ते माहीत आहे.
GUV   એક મહા મંડળીમાં તમારાં ન્યાયના શુભ સમાચારની જાહેરાત કરી છે, હે યહોવા, તમે જાણો છો કે મેં ક્યારેય મારું મોઢું બંધ નથી રાખ્યું.
PAV   ਮੈਂ ਮਹਾ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਦੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, - ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕਾਂਗਾ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।
URV   میں نے بڑے مجمع می صداقت کی بشارت دی ہے دیکھ! میں اپنا مُنہ بند نہیں کُرونگا۔ اَے خُداوند! تُو جانتا ہے۔
ORV   ମୁଁ ମହାସଭାରେ ତୁମ୍ଭର ବିଜଯବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରଚାର କରିଅଛି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ, ମୁଁ ଏହି ଶୁଭ ଖବର ପ୍ରଚାରରୁ କବେେ ହେଲେ ବିରତ ରହିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
KJVP   I have preached H1319 righteousness H6664 in the great H7227 congregation: H6951 lo, H2009 I have not H3808 refrained H3607 my lips, H8193 O LORD, H3068 thou H859 knowest. H3045
YLT   I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.
ASV   I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
WEB   I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
RV   I have published righteousness in the great congregation; lo, I will not refrain my lips, O LORD, thou knowest.
NET   I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O LORD, you know this is true.
ERVEN   I told the good news of victory to the people in the great assembly. And, Lord, you know that I will never stop telling that good news.

Bible Language Versions

MHB   בִּשַּׂרְתִּי H1319 צֶדֶק H6664 NMS ׀ PUNC בְּקָהָל H6951 רָב H7227 AMS הִנֵּה H2009 IJEC שְׂפָתַי H8193 CFD-1MS לֹא H3808 NADV אֶכְלָא H3607 יְהוָה H3068 EDS אַתָּה H859 PPRO-2MS יָדָֽעְתָּ H3045 ׃ EPUN
BHS   לַעֲשׂוֹת־רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי וְתוֹרָתְךָ בְּתוֹךְ מֵעָי ׃
ALEP   ט   לעשות-רצונך אלהי חפצתי    ותורתך בתוך מעי
WLC   לַעֲשֹׂות־רְצֹונְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי וְתֹורָתְךָ בְּתֹוךְ מֵעָי׃
LXXRP   ευηγγελισαμην G2097 V-AMI-1S δικαιοσυνην G1343 N-ASF εν G1722 PREP εκκλησια G1577 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF ιδου G2400 INJ τα G3588 T-APN χειλη G5491 N-APN μου G1473 P-GS ου G3364 ADV μη G3165 ADV κωλυσω G2967 V-AAS-1S κυριε G2962 N-VSM συ G4771 P-NS εγνως G1097 V-AAI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 40 : 9

  • আমি
    aami
  • মহাসমাজে
    mahaasamaajee
  • ধর্ম্মশীলতার
    dharamamasiilataara
  • মঙ্গলবার্ত্তা
    managalabaaratataa
  • প্রচার
    paracaara
  • করিয়াছি
    kariyaachi
  • ;

  • দেখ
    deekha
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • ওষ্ঠাধর
    oosathaadhara
  • রুদ্ধ
    rudadha
  • করি
    kari
  • না
    naa
  • ;

  • হে
    hee
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • ইহা
    ihaa
  • জ্ঞাত
    janaata
  • আছ।
    aacha
  • I

  • have

  • preached

    H1319
    H1319
    בָּשַׂר
    bâsar / baw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be fresh, i.e. full (rosy, figuratively cheerful); to announce (glad news)
    Usage: messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings.
    POS :v
  • righteousness

    H6664
    H6664
    צֶדֶק
    tsedeq / tseh`-dek
    Source:from H6663
    Meaning: the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity
    Usage: × even, (× that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
    POS :n-m
    NMS
  • in

  • the

  • great

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • congregation

    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
  • :

  • lo

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • I

  • have

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • refrained

    H3607
    H3607
    כָּלָא
    kâlâʼ / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to restrict, by act (hold back or in) or word (prohibit)
    Usage: finish, forbid, keep (back), refrain, restrain, retain, shut up, be stayed, withhold.
    POS :v
  • my

  • lips

    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    CFD-1MS
  • ,

  • O

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • knowest

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
  • .

  • בִּשַּׂרְתִּי
    bisharthiy
    H1319
    H1319
    בָּשַׂר
    bâsar / baw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be fresh, i.e. full (rosy, figuratively cheerful); to announce (glad news)
    Usage: messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings.
    POS :v
  • צֶדֶק
    tzeedeeq
    H6664
    H6664
    צֶדֶק
    tsedeq / tseh`-dek
    Source:from H6663
    Meaning: the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity
    Usage: × even, (× that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
    POS :n-m
    NMS
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • בְּקָהָל
    bqaahaal
    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
  • רָב
    raab
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • שְׂפָתַי
    shpaathay
    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    CFD-1MS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • אֶכְלָא
    'eeklaa'
    H3607
    H3607
    כָּלָא
    kâlâʼ / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to restrict, by act (hold back or in) or word (prohibit)
    Usage: finish, forbid, keep (back), refrain, restrain, retain, shut up, be stayed, withhold.
    POS :v
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אַתָּה
    'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • יָדָעְתָּ
    yaadaa'thaa
    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×